Dänisch, KB Notmark Taufe 1753.

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • epeby
    Erfahrener Benutzer
    • 05.08.2016
    • 262

    [gelöst] Dänisch, KB Notmark Taufe 1753.

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1753
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Notmark, DK
    Namen um die es sich handeln sollte: Peder Smed


    Guten Tag,

    hier ist noch eine 2. Bitte zu dem soeben gesendeten Thema , , .

    KB Notmark sogn ~ 5.8.1753 (7. Stg. n. Trinit.) Jörgen Petersen (S.30, Nr.18)



    18) Dom: 7. p. Trinit: Peder Smeds ??? Sön af Almstedt Kalden Jörgen

    Meine Frage, ist dort wirklich Smed (Schmied) zu lesen?

    Viele Grüße
    epeby
  • HKD
    Benutzer
    • 20.06.2010
    • 71

    #2
    Ja. Für mich eindeutig.

    HKD

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2415

      #3
      Hallo,

      Zuerst sei bemerkt daß Almsted » ein Ort in der Pfarrei Notmark ist. Also kein Personenname :



      « af » bedeudet « von » und das Wort danach ist nicht « Kalden » sondern « Halden » (wahrscheinlich eine Variante von « Holden » im Sinne von « zur Taufe gehalten » ("Holden til Daabs" oder "Holden over daaben").



      Danach kommt « Jørgen ». Das ist der Pate.

      Nach « Peder » kommt der Familienname des Vaters aber nicht der Beruf von Schmied.
      Eventuell ein Name der mit « S… » anfangen würde, mit einem S-Genitiv am Ende.

      Armand
      Zuletzt geändert von Wallone; 07.03.2020, 19:11.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • HKD
        Benutzer
        • 20.06.2010
        • 71

        #4
        Hallo,

        ich bleibe bei meiner Einschätzung, dass es sich bei Smed um den vom Beruf Schmied abgeleiteten Nachnamen handelt.
        Siehe auch Nr. 19, Nicolay Snedker (Schreiner) sowie Nr. 22, Hans Schuhmacher.

        Diese Abweichung von der ursprünglichen patronymischen Namensvergabe ist nicht ungewöhnlich und wurde dann praktiziert, wenn in einem Ort mehrere Personen mit gleichem Namen lebten.

        Z.B. wurde einem meiner Vorfahren mit dem ursprünglich Namen Niels Pedersen 1743 die Berufsbezeichnung Kudsk (Kutscher) beigelegt, um ihn von einem anderen Niels Pedersen im Ort zu unterscheiden. Dieser Name ist als Familienname bis heute weitergeführt.

        Das Wort 'kalden' zwischen dem Ortsnamen Almsted und dem Vornamen Jörgen kann nicht umgedeutet werden. 'kalden/kaldet' heißt gerufen/genannt. Das Substantiv Kaldenavn steht für Rufname (siehe hier:
        https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=kaldenavn)

        Es heißt also übersetzt: Dom. 7. p. Trinit: Peder Smeds Sohn aus Almsted genannt Jörgen.


        MfG

        HKD

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2415

          #5
          Hallo HDK,

          Zu 22: Du hast vielleicht Recht, ich weiss nicht, aber warum "Schuhmacher" auf Deutsch statt "Skomagers" på dansk?

          Ich hätte dann den Eindruck "Schuhmacher" wäre der FN des Vaters der Tochter.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • UrsulaK
            Erfahrener Benutzer
            • 05.02.2011
            • 517

            #6
            Hej
            Ich bestätige epebys und HKDs Lesung von Nr 18.
            Smed war für mich von vornherein eindeutig, mit kalden hatte ich auch meine Schwierigkeiten, dass der erste Buchstabe ein k sein soll.

            Aber so wie bei Kurrent muss man sich bei Gotisk Håndskrift eben erst einlesen.

            Ein Scan zurückgeblättert zu den ersten Taufeinträgen von 1752, sind die Einträge noch in der längeren Form mit "døbt og kalden, holden af'" bzw. bei Nr 3 døbt, holden af og kalden.


            Bei Nr 22 gebe ich Armand recht, da steht nicht Schuhmacher, sondern Christensen.
            Liebe Grüsse UrsulaK

            Kommentar

            • loyane
              Erfahrener Benutzer
              • 12.11.2011
              • 1440

              #7
              Grüß Gott!

              Für mich als Norweger und ganz gut gewöhnt an diese Schreibweise: Kein Zweifel, es handelt sich um Jörgen, der Sohn von Peder SMED! Smed gibt es zu der Zeit auch als Familienname in Zusatz zum Patronymikon. So kann man z.B. Niels Jenssen Hiulmand als Name finden = Niels Jenssen der Radmacher...

              Hochachtungsvoll,

              Lars E. Oyane

              Kommentar

              Lädt...
              X