Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Bitte um Entzifferung eines Namens
Quelle bzw. Art des Textes: Brief Jahr, aus dem der Text stammt: 1906 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sudetenland Namen um die es sich handeln sollte: Klara schreibt an ihren Mann Nathan, benutzt aber einen unklaren Kosenamen für ihn Liebe Sprachkundige, ich habe einen Brief übertragen, habe aber Schwierigkeiten mit der verwendeten Anrede des Briefempfängers. Die Ehefrau Klara schreibt ihrem Ehemann Nathan. Nur: Sie redet ihn anders an. Ich lese entweder Manbu, Manku, Mantus, Nanbu; Nanku, Nantus Was meint ihr? Ich habe im Anhang von mehreren unterschiedlichen Stellen den Namen aus dem Dokument geschnitten. Der unterste Textausschnitt enthält die Vergleichswörter "Mund" und "Natur" um den Unterschied der beiden Anfangsbuchstaben darzustellen. Kann mir jemand helfen? Vielen Dank! |
#2
|
|||
|
|||
Hallo,
ich lehne mich mal aus dem Fenster und behaupte Manbu. Viele Grüße von Leineweber |
#3
|
||||
|
||||
Hallo Leineweber,
ich stehe Dir bei und lehne mich mit hinaus Es grüßt der Alte Mansfelder |
#4
|
||||
|
||||
Ich danke für eure Einschätzung. Das war ja auch mein erster Gedanke. Finde ihn halt etwas merkwürdig als Kosenamen. Aber vielleicht steckt da der "Mann" mit einer lustigen Endung drin.
Zweifel hatte ich ein wenig, weil der Strich des potenziellen "B"s sich nicht so öffnet wie z.B. im Wort "lieber". Die Striche vom "t" oder "k" passten da besser. Könntet ihr euch vielleicht im Textausschnitt mal das "k" zu Beginn des Wortes "konnte" anschauen? Geändert von ulrike G.-W. (05.12.2017 um 15:18 Uhr) |
#5
|
|||
|
|||
Hallo Ulrike,
hmm, wenn man die ersten 2 Scans ansieht, hat das "Manbu-b" vielleicht auch Ähnlichkeit mit dem "kommen/konnte-k". Die anderen öffnen sich m.E. anders. Ich würde bei Manbu bleiben wollen, finde aber auch die Begründung, die mich vorhin zu der Einschätzung gebracht hat, nicht mehr. Für Manku habe ich eine Übersetzung aus dem Maltesischen gefunden. Dort bedeutet es "Griff" Viele Grüße von Leineweber |
#6
|
||||
|
||||
Dankeschön, dann will ich das so mal annehmen. :-)
|
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|