Lese- und Übersetzungshilfe für lat. Heiratseintrag erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • badenexilant
    Erfahrener Benutzer
    • 22.04.2018
    • 233

    [gelöst] Lese- und Übersetzungshilfe für lat. Heiratseintrag erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1768
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zell-Weierbach, Offenburg, Südbaden
    Namen um die es sich handeln sollte: Bernhard Deck & Ursula Riehler


    Guten Morgen,
    ich möchte gerne den angehängten Heiratseintrag möglichst genau verstehen, da es sich hierbei um den Spitzenahnen meiner väterlichen Linie und momentan um eine Sackgasse handelt.


    Ich lese:
    Anno d(omi)ni 1768[] Die vigesima secunda octavem [] horibus proclamationibus
    in Ecclesia nostra Rectorali publica factis [] [] []ctato []
    ab infra sep[] inf[] ecclesia []ptor [] [] consentia Saccer Ma-
    trimonii vi[]lo conjuncti [] [] viduus Bernardus Deck et Ursula
    Riehlerin Joannis Scha[] [] in Wejerbach relita vidua in quon-
    fidem [] [] regnisti

    Bernhard Deck [] Sponso Georg May
    [] fillius []


    Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe.


    Es grüßt
    Alex
    Angehängte Dateien
  • ChrisvD
    Erfahrener Benutzer
    • 28.06.2017
    • 1100

    #2
    Anno D(omi)ni 1768vo Die vigesima secunda Novembris tribus proclamationibus
    in Ecclesia nostra Rectorali publice factis ac nullo detecto jmpedimento
    ab infra scripto in facie Ecclesiae recepto praevie mutuo consensu sacro Ma-
    trimonii vinculo conjuncti honestus viduus Bernardus Deck et Ursula
    Riehlerin Joannis Schacherer? civis in Wejerbach relicta vidua in quorum
    fidem subsignarunt testes requisiti.
    Zuletzt ge?ndert von ChrisvD; 15.03.2019, 12:53.
    Gruß Chris

    Kommentar

    • badenexilant
      Erfahrener Benutzer
      • 22.04.2018
      • 233

      #3
      Danke, ich übersetze das so:
      Im Jahre des Herrn 1768 wurden am zweiundzwanzigsten November nach drei Ankündigungen in unserer Kirche und nachdem kein Ehehindernis erhoben wurde im gegenseitigen Einverständnis (durch) das heilige Eheband im Angesicht der Kirche verbunden der ehrenwerte Witwer Bernhard Deck und Ursula Riehler, Witwe des Johannes Schackerer, Bürger in Wejerbach, unterschrieben von den benötigten Zeugen.

      Kommt das hin? Kann jemand den Namen des ersten Partner der Witwe besser lesen?

      Kommentar

      • badenexilant
        Erfahrener Benutzer
        • 22.04.2018
        • 233

        #4
        Für die Akten: Es müsste tatsächlich Johannes Schacherer heißen; ich habe mittlerweile den Heiratseintrag von ihm und Ursula Riehle gefunden (oo 20.11.1758) und dadurch auch die Namen ihrer Eltern. Johannes Schacherer starb ein Jahr vor der erneuten Hochzeit, das passt alles zusammen.

        Es grüßt
        Alex

        Kommentar

        • ChrisvD
          Erfahrener Benutzer
          • 28.06.2017
          • 1100

          #5
          ecclesia rectoralis: Hauptkirche https://books.google.nl/books?id=I1I...lis%22&f=false
          Gruß Chris

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Kleineres
            eccl. rectoralis = Hauiptkirche
            publice factis // öffentlich (geschehen)
            detecto// aufgedeckt
            ab infro scripto // durch den Unterzeichnenden
            relicta vidua// hinterbliebene W.
            in quorum fidem s....// Zur Bestätigung dessen haben die erforderlichen Zeugen unterschrieben
            Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 15.03.2019, 14:30.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • badenexilant
              Erfahrener Benutzer
              • 22.04.2018
              • 233

              #7
              Danke für die Ergängungen; nun wüsste ich noch gerne, was alles unter dem Text steht? Der Name rechts unten ist der des Geistlichen, aber die anderen? Links steht Bernhard Deck, rechts Georg May, und der Rest?

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                re neben dem Bräutigam steht
                sign(um) sponsae // (Hand) Zeichen der Braut
                ein X weil sie nicht schr. kann
                Hans J? Schilling
                F.J. Schilple
                Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 15.03.2019, 15:57.
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • badenexilant
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.04.2018
                  • 233

                  #9
                  Danke!

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    ich hab oben noch bei den Namen nachgebessert
                    den 2, VN vom Schilling kann ich nicht lesen
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • Horst von Linie 1
                      Erfahrener Benutzer
                      • 12.09.2017
                      • 19711

                      #11
                      Hallo,
                      vlt. kein VN, sondern Jung. Alternativ: Jerg oder Gorg.
                      In jedem Fall am Ende ein G.
                      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                      Und zum Schluss:
                      Freundliche Grüße.

                      Kommentar

                      • badenexilant
                        Erfahrener Benutzer
                        • 22.04.2018
                        • 233

                        #13
                        Interessantes Detail, danke.

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X