Erbitte Hilfe beim Übersetzen eines lateinischen Taufbucheintrages

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • lemmavonzorn
    Benutzer
    • 12.05.2017
    • 10

    [gelöst] Erbitte Hilfe beim Übersetzen eines lateinischen Taufbucheintrages

    Quelle bzw. Art des Textes: http://portafontium.eu
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1764
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Loza bei Pilsen
    Namen um die es sich handeln sollte: Hellus


    Liebe Forumsmitglieder,

    es wäre ganz großartig, wenn es jemand möglich wäre, für mich den zweiten von den drei Einträgen auf



    zu übersetzen. Ich glaube, es geht um die Taufe von Laurentius am 27.7.1764, Sohn von Wenzel. Bin mit meinem Schullatein leider so ziemlich am Ende und dankbar für jeden Hinweis!

    Michael
    Zuletzt geändert von lemmavonzorn; 19.05.2017, 09:02.
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3948

    #2
    Hallo,

    Anno Domini 1764 die 27 Mensis Julij in Ecclesia Parochiali Exaltationis Sae
    Crucis Biela á me Praesbytero Josepho Kunovsky ejusdem Ecclesiae Parocho
    baptizatus fuit Laurentius filius legitimus Wenceslai Hellus rustici in
    Loza, et Rozinae matris Parentum Subditorum Plassium. Natus fuit die 26 Julij
    Ejus Levans Joannes Hawel rusticus in Drazna.Testes: Martinus
    Noveii rusticus in Loruczka et Barbara uxor Francisci Madr rustici in Loza.

    geboren am 26. Juli
    getauft am 27. Juli in der Pfarrkirche Hl. Kreuz in Biela vom Pfarrer J. K.
    Kind Laurenz
    Vater Wenzel Hellus, Kleinbauer in L. und Rosina seine Frau
    Eltern sind Untertanen von Plass
    Pate: Johann H., Kleinbauer in D.
    Zeugen: Martin N., Kleinbauer in L. und Barbara, Ehefrau des Franz M. Kleinbauer in L.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • lemmavonzorn
      Benutzer
      • 12.05.2017
      • 10

      #3
      Herzlichen Dank!

      Kommentar

      Lädt...
      X