Quelle bzw. Art des Textes: lateinischer Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bökendorf (Kreis Höxter, Brakel)
Namen um die es sich handeln sollte: Schwazze oder Schwarze
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bökendorf (Kreis Höxter, Brakel)
Namen um die es sich handeln sollte: Schwazze oder Schwarze
Hallo zusammen,
ich habe hier einen Auszug aus dem Jahr 1808. Den Text habe ich bereits soweit abgeschrieben, allerdings bin ich mir bei manchen Wörtern mir nicht ganz sicher gewesen, diese sind durch ein (?) nach dem Wort gekennzeichnet.
Da ich kein Latein kann bitte ich um Eure Hilfe.
Nachstehend der Text, in der Anlage das zugehörige Bild.
7. .... H. Fockel Pastor
Anno millesimo Octingentesimo octavo duodeci=
ma Aprilis Cuca horam decimam matutinam
Coram me Pastore et Officiali Status Civilis Pa=
rochia Bellersensis in Canton Brakel Depar=
tement de Fulda Comparens Operarius Philip=
pus Schwazze(?) ex Böckendorff Viginti quinque
annorum exhibetat(?) prolem generis faminini
natam decima Aprilis hora tertia pomeridiana,
genitam ex Se Sibique Conjugata Gertrude n
Jager(?) triginta quaturo annonum, quam nomi=
nari velit Sophiam Elisabetham
Declaratio hai et Exbitio prolis facta est
in prasentia Textoris Simonis Henrici Schwaz=
ze ex Altenbergen quadraginta quinque anno=
rum ex parte patris avi prolis, et Operarii
Henrici Heuwinkel ex Bökendorff quadra=
ginta annorum.
Prasens nata prolis Documentum pater, cum
testes(?) ambo Sint Scribere nescientes, pravie
illis praleitum(?), mecum Subscripsit(?)
[unleserliche Unterschrift]
H. Fockel Pastor
Viele Grüße,
Antje
Kommentar