Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch (ev)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1802
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kalundborg, DK
Namen um die es sich handeln sollte: Tyrch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1802
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kalundborg, DK
Namen um die es sich handeln sollte: Tyrch
Guten Abend,
wieder einmal muss ich um Hilfe bitten.
Das Problem ist weniger die eigentliche Übersetzung, als die die genaue Deutung des unteren, rot geschriebenen Absatzes. (Wer gehört zu wem, oder so ähnlich ??? :-() Es wäre schön, wenn jemand helfen könnte.
KB Kalundborg_Vor Frue Sogn_oo_1802_S.--_Nr_20
Sammenkdt?3. Söndag efr. Paaske, d.9.May, havde? Borger og Stolemager
Johann Gottlieb Tyrch og Kone Elsebeth Magdalene Birchebusch
en Datter, födt d. 22. April, til Daaben _ _ _ kaldet Kirstine Marie Magdalene
Madam Hansen paa Ladegaarden bar barnet, Fuldmaegtig
Tyrchis Kone sted; Fadderrne Jomfrue Andraee Kindler,
Fuldmaegtig Tyrch, Forvalter Funder? P.? Ka........? Brock.
----- oooooo -----
Denselben? 3. Sonntag nach Ostern, d. 9. Mai, wurde??? Bürger und Stuhlmacher
Johann Gottlieb Tyrch und Ehefrau Elsebeth Magdalene Birchebusch
eine Tochter, geboren d. 22. April, zur Taufe _ _ _ genannt Kirstine Marie Magdalene
Madam Hansen vom Ladegaard trug das Kind. Fuldmaegtig
Tyrchis Kone sted; Fadderrne Jomfrue Andraee Kindler,
Fuldmaegtig Tyrch, Forvalter Funder? P.? Ka........? Brock.
??????????
Original-Link Arkivalieronline.DK
https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/b...52307,25344090
(r. S. 2. Eintrag von unten)
Viele Grüße aus Lübeck
epeby
Kommentar