Trauungseintrag Tschechien (Königgrätz)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • kim1512
    Benutzer
    • 10.02.2009
    • 24

    [gelöst] Trauungseintrag Tschechien (Königgrätz)

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsmatrik
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1796
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Podoliby, Okres Hradec Králové (Königgrätz)
    Namen um die es sich handeln sollte: Vaclav Jirasko, Marie Bradna


    Hallo liebe Mitforscher,

    ich bin bei meiner Ahnenforschung in Tschechien gelandet, spreche aber leider kein tschechisch. Ist hier vielleicht jemand unter uns, der mir helfen könnte diesen Hochzeitseintrag zu entziffern? Ein wenig kann ich selbst beitragen, das sieht aus wie folgt:

    Waclaw wlastnj
    Syn Adama Ji-
    raska P
    ǔlsedla-
    ka z Kamenii
    ...
    ...



    und


    Marye wlastnj
    Dcera ... + Janowi
    Bradnowi Chalǔp-
    nikowi z Podolibi
    N:14 ... Skři-
    wanského.


    Lieben Dank im Voraus!

    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Kim
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6057

    #2
    Hallo Kim,

    um einzelne Worte zu übersetzen, verwende ich www. slovnik.cz.


    Waclaw wlastnj
    Syn Adama Ji-
    raska P
    ǔlsedla-
    ka z Kamenii
    panstwi Hra...
    Trautmansdorfu

    Waclw hinterlassener Sohn des Adam Jirasko Halbbauern aus K. Herrschaft H.T.


    und

    Marye wlastnj
    dcera po + Janowi
    Bradnowi Chalǔp-
    nikowi z Podolibi
    N:14 ... Skři-
    wanského.


    Marie hinterlassene Tochter nach + Jan Bradna Häuslers aus Podoliby 14, ...


    LIebe Grüße
    Zita

    Kommentar

    • kim1512
      Benutzer
      • 10.02.2009
      • 24

      #3
      Liebe Zita,

      danke für deine Hilfe! Trautmansdorf hilft mir schon sehr weiter. Ein Fürst Trautmannsdorf war nämlich in Kamenice im Okres Jičín tätig. Das ist nicht weit von Königgrätz.

      Was wlastnj betrifft: google translate schlägt zu vlastni u.a. "leiblich" vor. Könnte das sein?

      Danke auch für den Link.

      Liebe Grüße
      Kim
      Viele Grüße
      Kim

      Kommentar

      • Zita
        Moderator
        • 08.12.2013
        • 6057

        #4
        Hallo Kim,


        ja, klar, "leiblich" stimmt natürlich.


        Liebe Grüße
        Zita

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          moin
          vlastny (wlastny) heisst "eigen, leiblich"
          Hinterlassen/hinterblieben hiesse "zustaly-a".
          Ich les "panstwy hrabecky Trautmannsdorfa"
          gräfliche Herrschaft Trautmannsdorf

          Bei der Frau:
          statku Skřiwanskeho
          zum Gut Skřivany (gehörend)
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 18.07.2018, 14:18. Grund: Wohnort Frau
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • kim1512
            Benutzer
            • 10.02.2009
            • 24

            #6
            Liebe Zita, lieber Benedikt,

            herzlichen Dank für Eure Hilfe!
            Viele Grüße
            Kim

            Kommentar

            Lädt...
            X