Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde aus polnischen Archiven
Jahr, aus dem der Text stammt: 1914
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ilow
Namen um die es sich handeln sollte: Michael Tews (verstorben), Eva geborene Brokop (seine Ehefrau)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1914
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ilow
Namen um die es sich handeln sollte: Michael Tews (verstorben), Eva geborene Brokop (seine Ehefrau)
Guten Tag,
ich knobel nun schon eine Weile an den Urkunden meiner Vorfahren in Polen und verzweifel jedesmal, wenn ich zu solchen Urkunden komme, die auf Russisch und in kyrillischer Handschrift geschrieben sind.
Auch mit kyrillischem Schriftgenerator und Google Translate kann ich kein einziges Wort entziffern, deshalb wäre ich sehr glücklich über Hilfe in diesem Forum.
Es handelt sich um die Sterbeurkunde von Michael (Michal) Tews.
Der Ort ist Ilow und das Jahr 1914.
Er müsste circa 74 Jahre zum Zeitpunkt seines Todes gewesen sein. War Landwirt oder Tagelöhner.
Seine Frau Eva, geborene Brokop, müsste bereits tot sein, er also Witwer.
Er lebte in Pieczyska. Geboren ist er in Miszory, Brochow, Sochaczew, Warszawa, Polen.
Ich bin dankbar für jede Hilfe zur Entzifferung bzw. Übersetzung und sehr gespannt, ob sich noch weitere Informationen in der Urkunde verstecken.
Vielen Dank
Anne
Kommentar