Übersetzung aus dem Russischen von Geburtsurkunde 1-4

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • eifeler
    Erfahrener Benutzer
    • 15.07.2011
    • 849

    [gelöst] Übersetzung aus dem Russischen von Geburtsurkunde 1-4

    Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde von AP Kielce
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1916
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Region Kielce
    Namen um die es sich handeln sollte: Jan Skalbania


    Werter Astrodoc,

    darf ich höflich um die von Dir freundlicherweise erstellten Übersetzungen der 4 verbliebenen Urkundes aus dem AP Kielce bitten:

    3/4 Stefan Skalbania?

    Schönen Sonntag
    Der Eifeler Dietmar
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Beszowa * 31/1916 Stefan Skalbania - polnisch




    31.
    Przeczow
    Skalbania
    Stefan.


    Anzeige: im Dorf Beszowa, am 24. April 1916, um 8 Uhr morgens

    Anzeigende: Katarzyna Bolon, Hebamme aus Przeczow, 56 Jahre alt

    Zeugen: Adam Szeligi, 60 Jahre, und Ig(n)acy Kokoszki, 48 Jahre, Bauern wohnhaft in Beszowa

    Geschlecht: männlich

    Geburt: in Przeczow im Haus Nr. 1, am 8. April laufenden Jahres, um 6 Uhr abends

    Eltern: Jan Skałbania, Bauer aus Przeczow, 30 Jahre, eingetragen im ständigen Einwohnerverzeichnis der Gemeinde Biechow im Dorf Pasiekowa, und seine Ehefrau Zofia geb. Kobos(ow), 34 Jahre alt

    Taufe: am heutigen Tage

    Täufling: Stefan

    Paten: Stefan Rakoczy, Bauer in Rejterowka, und Tekla Kobosowa, ebenfalls aus Rejterowka

    Der Vater des Kindes konnte zur Unterzeichnung dieses Eintrags nicht erscheinen, weil er zur Arbeit nach Amerika gegangen ist.



    Grüße aus der Vordereifel!
    Angehängte Dateien
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    Lädt...
    X