Übersetzungshilfe bei einem polnischem Heiratseintrag aus 1851

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gataflora
    Erfahrener Benutzer
    • 13.12.2020
    • 111

    [gelöst] Übersetzungshilfe bei einem polnischem Heiratseintrag aus 1851

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1851
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen (Strzemieszice Wielkie)
    Namen um die es sich handeln sollte: Antoni Kubiczek & Katarzyna Balicka


    Hallo zusammen,

    ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung eines polnischem Heiratseintrag aus 1851 zwischen Antoni Kubiczek & Katarzyna Balicka.

    Ich freue mich auf eure Übersetzungsvorschläge.

    Schöne Grüße
    Sabrina
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!


    7.
    Wielkie Strzemieszice

    Heirat: in Golonog, am 03. Februar 1851, um 12 Uhr mittags

    Zeugen: Tomasz Koprec(?), Bauer in Strzemieszice Wielkie wohnhaft, 48 Jahre, und Franciszek Fidyk, Bauer ebenda wohnhaft, 39 Jahre alt - Nachbarn des unten erwähnten Antoni Kubiczek -

    Bräutigam: Antoni Kubiczek, Junggeselle, Bauer in Strzemieszice Wielkie wohnhaft, geboren ebenda von Pawel Kubiczek, in Strzemieszice Wielkie verstorben, und Katarzyna geb. Pedrasow, dessen hinterlassener Ehefrau, 20 Jahre alt

    Braut: Jungfrau Katarzyna, Tochter des Ignacy Balicki, in Strzemieszice Wielkie wohnhaft und der Maryanna geb. Krupow, seiner ebenda verstorbenen Ehefrau, 19 Jahre alt, in Strzemieszice Wielkie geboren und beim Vater lebend

    der Ehe vorausgegangen 3 Aufgebote am 5., 12. und 19. Januar laufenden Jahres in der Pfarrei Golonog, sowie das mündliche Einverständnis zur Eheschließung durch die Mutter des Bräutigams; von Seiten der Katarzyna Balicki gab es keine offizielle schriftliche Heiratserlaubnis, da der Vater bei der Eheschließung anwesend war; kein Ehehindernis festgestellt; kein Ehevertrag geschlossen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gataflora
      Erfahrener Benutzer
      • 13.12.2020
      • 111

      #3
      danke für die Übersetzung.

      Schöne Grüße
      Sabrina

      Kommentar

      • Fariana1999
        Neuer Benutzer
        • 26.01.2021
        • 2

        #4
        Hallo,
        Meine Urgrossmutter heißt Katarzyna Kubiczek geb am 23.11.1877 in Strzemienszyce, Tochter von Ludwik und Anastazja geb Kolebko, verstorben am 14.01.1973 in Zamość/Polen.
        Vielleicht wissen Sie mehr über Familie Kubiczek in Strzemienszyce.
        Grüße
        Fariana1999

        Kommentar

        Lädt...
        X