Bitte um Übersetzung (polnisch) KB Dabie, Eintrag 64 (Kronenberger)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Yvonne_K
    Benutzer
    • 26.02.2021
    • 36

    [gelöst] Bitte um Übersetzung (polnisch) KB Dabie, Eintrag 64 (Kronenberger)

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Dabie
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dabie (polnisch)
    Namen um die es sich handeln sollte: Kron(en)berger


    Liebe Mitforscher,

    ich habe einen Eintrag im KB von Dabie, bei dem ich Hilfe bei der Übersetzung benötige; Eintrag 64:



    Christiana Feige müsste drin vorkommen, ich lese immer Gottlob oder Gottlieb beim Namen des Vaters - eigentlich müsste dieser aber Gottfried heißen?

    Vielen Dank schon im Voraus und viele Grüße,
    Yvonne
    Zuletzt geändert von Yvonne_K; 14.05.2021, 23:12.
    Sukkale - Fellhammer (Schlesien)
    Walzel, Hanschke - Ingramsdorf (Schlesien)
    Kronberger, Kronenberger - Rawitsch (Mittelpolen)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Moin!

    Ah, der Link wurde doch noch getestet und korrigiert


    64.
    Anzeige: in der Stadt Dabie, am 30. Juni 1831, um 7 Uhr morgens

    Zeugen: Frydryk Zedler, Schuhmacher, 32 Jahre alt, und Gottlieb Schoenberger, Gerber, 27 Jahre alt, beide hier in Dabie wohnhaft

    Tod: hier in Dabie, am 29. Juni laufenden Jahres, um 3 Uhr nachmittags

    Verstorbene: Charlotta Kleeman, aus 1. Ehe Kunkel, geb. Mauerbekow, 36 Jahre alt



    P.S.
    Nachdem ich jetzt erst lese, dass es um den FN "Kronenberger" geht, nehme ich an, dass ich diesen Eintrag völlig umsonst übersetzt habe
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Yvonne_K
      Benutzer
      • 26.02.2021
      • 36

      #3
      Hallo Astrodoc,

      ich entschuldige mich sehr, dass ich hier zuerst den falschen Link eingesetzt hatte, und dann auch noch den offenbar falschen Eintrag genannt/verlinkt habe!

      Ich hatte die Information bekommen, dass in Eintrag 64 die Geburt von Wilhelm Kronberger bestätigt wird. Für mich sah die Unterschrift im verlinkten Eintrag aus wie Gottfried Kronberger (statt Schoenberger).

      Ich hatte im Register des Kirchenbuchs zwei Einträge zu Kronenberger gefunden (64 zu Wilhelm und 10 zu Emilie - die mir neu war) - und diese dann in den Scans rausgesucht. Aber irgendwie ist es dann nicht richtig gelaufen ... (höchstwahrscheinlich dann aus persönlicher Unkenntnis des richtigen Aufbaus der Kirchenbücher).

      Ich weiß es sehr zu schätzen, dass du und viele andere auch, hier ihre Freizeit und ihr Wissen zur Verfügung stellt, um anderen zu helfen, die sich (noch) nicht so auskennen und vor allem auch die Sprache in den Kirchenbüchern nicht sprechen (oder lesen) können. Vielen Dank für deine Zeit und deine Unterstützung bei meiner Recherche - und doppelt ungünstig von mir, dass ich mit schnellem Blick den Schoenberger für einen Kronberger gehalten habe ...

      Ich wünsche (trotzdem) noch einen schönen Sonntagabend,

      herzliche Grüße,
      Yvonne
      Sukkale - Fellhammer (Schlesien)
      Walzel, Hanschke - Ingramsdorf (Schlesien)
      Kronberger, Kronenberger - Rawitsch (Mittelpolen)

      Kommentar

      Lädt...
      X