Taufeintrag Bistum Passau 1848 - einige Spalten unleserlich

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • naela
    Benutzer
    • 02.08.2019
    • 7

    [gelöst] Taufeintrag Bistum Passau 1848 - einige Spalten unleserlich

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1848
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Pfarrei Pleiskirchen, Bistum Passau
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Schwab, Vater nicht zu lesen, Mutter Eva Schwab


    Hallo zusammen,
    ich nutze die Feiertage, um endlich tiefer im digitalisierten Archiv des Bistums Passau zu graben. Einigermaßen weit komme ich selbst, aber nun stehe ich vor einem Rätsel. Den Taufeintrag zu Johann Schwab, illegitim, geb. am 7.5.1848 in Klebing, Pfarrei Pleiskirchen, Bistum Passau, kann ich nicht ganz entziffern.

    Es handelt sich um den sechsten Eintrag auf dieser Seite: http://data.matricula-online.eu/de/d...007_01/?pg=335
    Lesen kann ich folgendes:
    Spalte 1: illegitim, Johann
    Spalte 2: [Name des Vaters?]
    Spalte 3: [Hindernis? ...]
    Spalte 4: [...]
    Spalte 5: [...]
    Spalte 6: Eva Schwabin 31 J. [...] lapsa [... Höllthaler?]
    Die restlichen Daten kriege ich raus, aber beim Vater und den "Umständen" der unehelichen Geburt stehe ich vor einem Rätsel - ich bin mir nichtmal ganz sicher, ob da noch was auf Lateinisch dabei ist außer "lapsa" (= gefallen, nehme ich an?), deshalb habe ich es jetzt nicht als fremdsprachig eingestellt.

    Herzlichen Dank schon einmal für jegliche Unterstützung, und frohe Weihnachten!
    naela
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19711

    #2
    Guten Tag,
    sie war ein gefallenes Mädchen. Zwei oder drei Mal.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8787

      #3
      Hallo!

      Ich lese Folgendes:

      Spalte 1: illegitimus, Johanes
      Spalte 2: Johan Nidermeir
      Spalte 3: Niedermeir Th. Kat.(?)
      Spalte 4: Johan Niedermeir
      Spalte 5: Bauersknecht in der Pfa(rre)y Reischach
      Spalte 6: Eva Schwabin 31 J. bis vel ter lapsa beym Hölthaler
      Schöne Grüße!

      Astrodoc
      _____________

      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
      Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

      Kommentar

      • naela
        Benutzer
        • 02.08.2019
        • 7

        #4
        Herzlichen Dank, das ist ja super! Und ja, Pfarrei Reischach wäre plausibel, Bauersknecht auch. Und dann ist sie ja gleich zwei oder drei Mal gefallen, die arme junge Frau ... Höllthal ist der Hof, den ihr Vater hatte, also dürfte das tatsächlich alles passen. Vielen lieben Dank und schöne Feiertage!

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8787

          #5
          Zitat von naela Beitrag anzeigen
          Und dann ist sie ja gleich zwei oder drei Mal gefallen, die arme junge Frau ...
          Hallo!
          Ich bin mir jetzt nicht sicher, ob du das ernst gemeint hast

          Daher zu Sicherheit: "lapsa" bezieht sich nicht auf einen tatsächlichen Sturz ... sondern es geht um die außereheliche Mutterschaft.

          Das Thema hatten wir neulich in einem anderen Thread.


          Schöne Feiertage
          Zuletzt ge?ndert von Astrodoc; 24.12.2019, 14:47.
          Schöne Grüße!

          Astrodoc
          _____________

          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
          Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

          Kommentar

          • naela
            Benutzer
            • 02.08.2019
            • 7

            #6
            Keine Sorge, das war mir schon klar. War nur ein etwas fehlgeleiteter Scherz. Lapsa wird in der Region und Zeit, mit der ich beruflich arbeite, auch so verwendet - nur haben die da wesentlich deutlichere Handschriften gehabt

            Kommentar

            Lädt...
            X