Taufeintrag Latein FN Kratz aus Barweiler

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Samoht100
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2020
    • 119

    [gelöst] Taufeintrag Latein FN Kratz aus Barweiler

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1767
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Barweiler
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Elisabeth Kratz





    Hallo zusammen,


    kann mir jemand das bitte übersetzen?
    Es ist der 4. Eintrag von unten.


    Ich kann noch verstehen:



    1767

    4. (September?) ???? Wilhelm und
    Gertrud Kratz ?? Tochter Anna
    Elisabeth: ?????
    Lothar ???







    Vielen Dank schon jetzt!
    VG
    Thomas
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    [Mit Shift-Return reduzieren sich die Leerzeilen ]

    Ich lese Folgendes:

    4. 7bris (Septembris) in facie Ecclesiae baptizata est Wilhelmi, et
    Gertrudis Kratz conjug.(um) leg(iti)ma filia Anna
    Elisabetha: patrinis Conr.(ado) Schmitz et Elisabetha
    Lotharius o(mn)ibus ex Wis.(?)


    4. 7bris (Septembris) -- 4. [Tag] des Septembers
    in facie Ecclesiae baptizata est -- im Angesicht der Kirche wurde getauft
    Wilhelmi, et Gertrudis Kratz conjug.(um) -- der Eheleute Wilhelm und Gertrud Kratz
    leg(iti)ma filia Anna Elisabetha: -- eheliche Tochter Anna Elisabetha
    patrinis Conr.(ado) Schmitz et Elisabetha Lotharius o(mn)ibus ex Wis.(?) -- als Taufpaten Conrad Schmitz und Elisabetha Lothrius, alle aus Wis.(emscheid?)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Samoht100
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2020
      • 119

      #3
      Vielen vielen Dank für die Hilfe!
      VG
      Thomas

      Kommentar

      Lädt...
      X