Lateinischer Zusatz Sterbeeintrag 1618

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Saraesa
    Erfahrener Benutzer
    • 26.11.2019
    • 1010

    [gelöst] Lateinischer Zusatz Sterbeeintrag 1618

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1618
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Taubenheim, Sachsen
    Namen um die es sich handeln sollte:
    Guten Tag, da Entziffern lateinischer Texte nicht meine Stärke ist oder jemals sein wird, hänge ich entsprechend an diesem Zusatz bei dem zweiten Sterbeeintrag von oben (Catharina Thiele) fest.
    Könnte jemand von den Kennern einen Blick darauf werfen und mir das ggf. übersetzen? (Bei Gerhard Köbler finde ich affitimus als "eine Adoption betreffend." )
    Herzlichen Dank schon einmal!

    "Afitimus erat abhens (?): In Miltitz ???? afitimus?."
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Aetitimus erat absens, In Miltiz p.(arochia) ad exsequias aetitimj.

    Der Küster (eigtl. aeditu[m]us) war abwesend, in der P.(farrei) Miltitz bei der Bestattung eines Küsters.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Saraesa
      Erfahrener Benutzer
      • 26.11.2019
      • 1010

      #3
      Da lag ich aber doch sehr daneben.
      Jedenfalls vielen Dank für die Aufklärung!

      Kommentar

      Lädt...
      X