|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1931 Sterbefall
Quelle bzw. Art des Textes: Register Jahr, aus dem der Text stammt: 1931 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz Namen um die es sich handeln sollte: Gruber Hallo zusammen, kann mir bitte jemand die Nr. 161 aus dem Link übersetzen? https://metryki.genealodzy.pl/metryk...5&x=1012&y=216 Dabei soll es um Marcin (Martin) Gruber gehen. Vielen Dank! Gruß Daniel |
#2
|
|||
|
|||
Anzeige: in Łódź, in der evang.-augsburg. Parochie St. Mathäus, am 20. November 1931 um 3 Uhr nachmittags
Zeugen: Edward Seidel, Schlosser, 29 Jahre, wohnhaft in Łódź, und Robert Emminger, Arbeiter, 32 Jahre, wohnhaft in Starowa Góra Sterbezeit und -ort: gestern um 11 Uhr abends, in Łódź Verstorbener: Marcin Gruber, Arbeiter, 27 Jahre alt, ständiger Einwohner der Gemeinde Mikołajew in Starostei Brzeziny, geboren in Łaznowska Wola, Sohn des verstorbenen Marcin Gruber und dessen Eheweibes Juljanna geb. Meier, hinterlassend seine Ehefrau Alma? geb. Gildner Unterschrifte: Eduard Seidel, Rob. Emminger Standesbeamte A. Löffler, Pastor Gruß, Aleš |
#3
|
|||
|
|||
Hallo Ales,
vielen Dank für die schnelle und hilfreiche Übersetzung! Gruß Daniel |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|