Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Vornamen im Tschechischen
Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1900-1910 Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: CZ Hallo, wer kennt sich aus? In Tschechien werden gern familiär andere/abgeänderte Vornamen anstatt der offiziellen verwendet, wie beispielsweise Pepik anstelle von Josef. Meine Frage: Kann mit Miluše und Emilie dieselbe Person gemeint ein? Aus Mitteilung von Verwandten aus einer Linie habe ich eine Miluše in einer Geschwisterreihe – aus anderer Quelle eine Emilie. Kann damit dieselbe Person gemeint sein? Wer kennt sich da aus? Gewiss dieselbe Person ist eine Libuše, die an anderer Stelle mal als Liběna genannt ist: Entweder ist Liběna wiederum eine familiäre Form von Libuše, oder man kannte den Namen einer entfernteren Verwandten nicht so genau und hat einen ähnlichen, aber falschen Namen genannt. Was meint ihr zu den beiden Fällen? |
#2
|
|||
|
|||
Hallo,
ich versuche die Frage zu antworten. Zumindest heutigentags geht es eindeutig um vier verschiedene Namen. Libuše / Liběna. Etymologie beider Namen ist gleich, nur mit diversen Suffixen. Beide sind selten - Libuše weniger als 40 000 mal in Tschechien, Liběna sogar nur ca. 600 mal. Bei beiden diesen Namen kann aber dieselbe familiäre Form (Líba, Liba) verwendet werden, und wenn z.B. die entfernteren Verwandten nur diese Form einer Libuše/Liběna kennen, dann können sie nicht wissen, welcher der offizielle Name dieser Person ist, und können somit die Namen verwechseln. Bei Emilie / Miluše kann ich mir etwas ähnliches auch vorstellen, z.B. Míla könnte zu beiden Namen passen. Verwechselung dieser beiden Namen halte ich jedoch für eher unwahrscheinlich. Deshalb denke ich, dass es zwei verschiedene Personen sind. Schöne Grüße Aleš Geändert von acim (12.02.2021 um 16:55 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Ich halte es für wahrscheinlich. Kenne es aus den polnischen Kirchbüchern. Da werden Namen oft übersetzt.
Aus dem Deutschen Gottfried wird gerne ein Bogumir. Gottlieb wird zu Bogumil. Emilia ist allerdings als Name recht international verbreitet. Gibt es eigentlich kaum Grund den Namen anzupassen. Der kommt aus dem Lateinischen und den gibt es auch im slawischen Sprachraum. Geändert von trabajador (12.02.2021 um 11:21 Uhr) |
#4
|
|||
|
|||
Miluše ist aber keine Übersetzung von Emilia.
|
#5
|
||||
|
||||
Hallo,
Emilia würde sicher Emilie im Tschechischen heißen. Miluše ist eher eine Nebenform von Milá was man mit Liebste, Schatz o.ä. gleichsetzen kann. |
#6
|
|||
|
|||
Hallo Ihr Beiden,
danke für die Antworten. Ich neige der Erklärung von Aleš zu: Wenn man die Person nicht näher kannte – beispielsweise die Frau des Großonkels – kann es zu einer solchen Verwechslung kommen, ganz gewiss im Falle Libuše. Bei Emilia und Miluše hätte ich mir (rein vom Wort her, nicht aus Kenntnis der tschechischen Sprache) eine Namensverwandtschaft vorstellen können, aber die Erklärung von Aleš (mit Mila) ist doch sehr plausibel! Während ich meine Antwort schreibe, kommt gerade der Kommentar von Hracholusky zum 2. Fall rein! Werde in meinen alten Unterlagen heraussuchen, wer wann welchen Namen genannt hatte! Danke allen! |
#7
|
|||
|
|||
Möchte zum Abschluss mal Bilanz ziehen - habe dazu noch einen Hinweis per PN erhalten - und allen für ihre Beiträge danken!
Habe in meinen Unterlagen die alten Schreiben herausgesucht und kann nun vor dem Hintergrund eurer Mitteilungen feststellen: Emilie (Emilia) gehört in die genannte Geschwisterreihe, mit Mila/Miluše war ihre TOCHTER gemeint. Libuše und Liběna ist dieselbe Person, es verhält sich wohl so, wie es "acim" erklärt hat. Tja, wenn man auf Verwandtenmitteilungen angewiesen ist, weil Kirchenbücher (noch) nicht verfügbar sind, gibt es ungenaue Angaben ... |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|