Quelle bzw. Art des Textes:
Beerdigungsbuch-Eintrag
Jahr, aus dem der Text stammt:
1766
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Schönbach, Pfarrei Deutsch Pankratz, Kreis Deutsch Gabel, Sudetenland/Nordböhmen
Namen um die es sich handeln sollte:
Veronica, Tochter des Anton Jantsch
Link:
(rechte Seite, 4. Eintrag von oben)
Hallo,
beim oben verlinkten Eintrag kann ich das meiste lesen und übersetzten. Allerdings haben ich noch einige wenige Lücken bzw. Unsicherheiten und würde mich freuen, wenn da jemand nochmals drüber lesen und mir bezüglich der Lücke in der 2. Zeile (besonders bei der Übersetzung) auf die Sprünge helfen könnte. Ich vermute bei der Lücke ja etwas wie "Gott habe seine Seele", kann aber nicht mal sicher lesen, ob die Abkürzung dort nun DEO, GEO oder noch was anderes heißt, geschweige denn dass mir diese geläufig wäre.
Hier meine bisherige Transkription:
Anno Domini 1766
In Aprili
Schönbach
Die 21. Aprilis Veronica Antonii Jantsch proles 29 hebdomadarum et 3 dierum
animam DEO (?) reddidit sepult. 23. hujus more catholico
In Aprili
Schönbach
Die 21. Aprilis Veronica Antonii Jantsch proles 29 hebdomadarum et 3 dierum
animam DEO (?) reddidit sepult. 23. hujus more catholico
Im Jahre des Herrn 1766
Im April
Am Tage des 21. Aprils Veronica Anton Jantschs Kind, 29 Wochen und 3 Tage,
Seele ???? gewähren (?), beerdigt am 23. selben Monats, katholisch verstorben (?)
Im April
Am Tage des 21. Aprils Veronica Anton Jantschs Kind, 29 Wochen und 3 Tage,
Seele ???? gewähren (?), beerdigt am 23. selben Monats, katholisch verstorben (?)
Gruß
Christian
Kommentar