Need help translate status from Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • seekingherbertkosma
    Erfahrener Benutzer
    • 28.10.2017
    • 167

    [gelöst] Need help translate status from Tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Odsunová kartotéka
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1946
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Troppau (Opava)


    Hallo

    I found this Odsunová kartotéka but have problem translate the word "vdamá", some translations say "married" other say "widow", so wonder wich one is correct?
    Angehängte Dateien
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6059

    #2
    Hi,

    widow = vdova, so I would say that "married" is the correct answer. It seems to be a form of the verb "vdát se".

    For translations I use www.slovnik.cz.

    Zita

    Kommentar

    • seekingherbertkosma
      Erfahrener Benutzer
      • 28.10.2017
      • 167

      #3
      Hi Zita

      Thanks.

      If ask Google "vdama" it say it is "married"
      but if ask "stav vdama" it say "state of the widow"

      Kommentar

      • Kasstor
        Erfahrener Benutzer
        • 09.11.2009
        • 13440

        #4
        Maybe it´s a misprint. I find vdaná more often than vdamá.
        For example, https://books.google.de/books?id=MvV...%C3%A1&f=false


        Regards,


        Thomas
        FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

        Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          Kasstor is surely right.
          The word "vdama" does not exist in czech language 1
          stav / vdana // personal status / married
          vdana is the female form of "to be married"

          Btw: The male form would be "zenaty"
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 13.11.2018, 13:54.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Otzberger
            Benutzer
            • 06.02.2018
            • 18

            #6
            Zitat von seekingherbertkosma Beitrag anzeigen
            Quelle bzw. Art des Textes: Odsunová kartotéka
            Jahr, aus dem der Text stammt: 1946
            Ort/Gegend der Text-Herkunft: Troppau (Opava)


            Hallo

            I found this Odsunová kartotéka but have problem translate the word "vdamá", some translations say "married" other say "widow", so wonder wich one is correct?

            das bedeutet verheiratet/married

            Kommentar

            • seekingherbertkosma
              Erfahrener Benutzer
              • 28.10.2017
              • 167

              #7
              Hi all

              Thank you very much everyone.

              Kommentar

              Lädt...
              X