Archive in Polen anschreiben per Mail? Antwortgarantie?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Psary
    Benutzer
    • 23.05.2016
    • 17

    Archive in Polen anschreiben per Mail? Antwortgarantie?

    Hallo Listenteilnehmer,

    diejenigen von euch, die Anfragen an polnische Archive zwecks Geburts- Heirat- und Sterbedaten usw. tätigen möchten, bitte ich folgendes zu beachten.

    Aus Erfahrung kann ich nur sagen:

    Anfragen in deutscher Sprache... werden in der Regel ignoriert!
    Anfragen in polnischer Sprache... werden beantwortet,...
    a.)
    aber nur zufriedenstellend beantwortet, wenn sie im perfekten polnisch geschrieben wurden!
    b.)
    nicht zufriedenstellend beantwortet, wenn sie in einem nicht korrektem polnisch geschrieben wurden!

    Hierzu: Bitte kein Google-Übersetzer verwenden.

    Anfragen in englischer Sprache... werden bevorzugt und zufriedenstellend beantwortet.

    Im Grunde genommen ist es besser, man gaukelt ihnen vor, aus den Staaten zu kommen. Hier gibt es wohl unbegrenzte Sympathien mit den Fragestellern. Dann sind die Wartezeiten auf Antwort am Geringsten.

    Grüssle
    Zuletzt geändert von Psary; 30.07.2018, 19:04.
  • sonki
    Erfahrener Benutzer
    • 10.05.2018
    • 4699

    #2
    Hallo,

    ich biete mal das Gegenteil. Bisher auf jede Anfrage (auf deutsch) eine Antwort erhalten - falls von mir im Mailprogramm eingestellt - sogar inkl. Lesebestätigung.
    Irgendwann hieß es mal (ich weiß nicht ob das noch aktuell ist), daß man die Email in förmlicher Form - halt wie ein Brief an ein Amt, mit "Briefkopf" ect. pp. - halten soll.

    Wie auch immer, kann das nicht bestätigen, vielleicht Archivabhängig? Ich habe sehr gute Erfahrungen mit Hirschberg, Oppeln, Breslau & Köslin gemacht. Bei Hirschberg bekam ich einmal sogar ein nettes Antwortschreiben auf deutsch zurück.

    P.S. Meine Erfahrungen aus 50+ Anfragen an poln. Archive.
    Zuletzt geändert von sonki; 30.07.2018, 19:15.
    Слава Україні

    Kommentar

    • OliverS
      Erfahrener Benutzer
      • 27.07.2014
      • 2938

      #3
      ? genau das Gegenteil, schnell und problemlos auf deutsch.

      egal ob deutsch oder polnisch bisher, die Antwort kommt auf polnisch, und sogar lange Mailkontakte ohne Probleme auf polnisch, nur mit google translate.

      Archive in Guben, Landsberg/Warthe, Allenstein, Bromberg (wegen Lager Potulice) und viele andere.
      Ich weiss ja nicht an wen du geraten bist, aber ich hatte nur positive Ergebnisse.


      und vieles ist ja eh online, da könnt ich mir denken, das sie nicht mehr vorrangig antworten.
      Zuletzt geändert von OliverS; 30.07.2018, 20:10.
      Dauersuchen:

      1) Frau ?? verwitwerte WIECHERT, zwischen 1845 und 1852 neu verheiratete SPRINGER, wohnhaft 1852 in Leysuhnen/Leisuhn
      2) GESELLE, geboren ca 1802, Schäfer in/aus Kiewitz bei Schwerin a.d. Warthe und seine Frau Henkel
      3) WIECHERT, geboren in Alikendorf (Großalsleben) später in Schönebeck

      Kommentar

      • Weltenwanderer
        Moderator
        • 10.05.2016
        • 4364

        #4
        Hallo,
        Staatsarchive kann man auf Deutsch anschreiben, kirchliche Archive und Standesämter sollte man auf jeden Fall auf Polnisch anschreiben. Es gibt Vorlagen und kostenlose Übersetzungsdienste (nicht-maschinelle), sollte also kein Problem sein, da etwas Vernünftiges zu schreiben.
        Nachtrag: Man sollte bei Standesämtern auch seine Postadresse angeben, manche Standesämter antworten per Einschreiben.
        LG,
        Weltenwanderer
        Zuletzt geändert von Weltenwanderer; 31.07.2018, 16:27.
        Kreis Militsch: Latzel, Gaertner, Meißner, Drupke, Mager, Stiller
        Kreis Tarnowitz / Beuthen: Gebauer, Parusel, Michalski, Wilk, Olesch, Majer, Blondzik, Kretschmer, Wistal, Skrzypczyk, von Ziemietzky, von Manowsky
        Brieg: Parusel, Latzel, Wuttke, Königer, Franke
        Trebnitz: Stahr, Willenberg, Oelberg, Zimmermann, Bittermann, Meißner, Latzel
        Kreis Grünberg / Freystadt: Meißner, Hummel

        Mein Stammbaum bei GEDBAS

        Kommentar

        • Cardamom
          Erfahrener Benutzer
          • 15.07.2009
          • 2023

          #5
          Hallo,
          zumindest seit ich mich hier im Forum rumtreibe (2006) werden für Korrespondenzen mit polnischen Archiven genau die Informationen, die Weltenwanderer gerade eben gepostet hat, empfohlen.
          Von solch negativen Erfahrungen kann ich mich nicht erinnern, gelesen zu haben, wenn man sich dran hält. Auch meine eigenen dreimaligen Anfragen ans Staatsarchiv Stettin verliefen problemlos auf deutsch.

          Trotzdem stellt sich mir die Frage: Woran mag es gelegen haben, dass Psary solche Erfahrungen gemacht hat? Statistik/ / Pech gehabt oder???

          Liebe Grüße
          Cornelia

          Kommentar

          • Rotkehlchen
            Erfahrener Benutzer
            • 06.11.2014
            • 415

            #6
            Hallo!


            Ich hatte durchweg positive Erfahrungen mit polnischen Staatsarchiven, die ich stets auf deutsch anschrieb, brieflich oder per Email und einigen Standesämtern mithilfe von Google zusammengebastelten Briefen und sogar einige Museen waren dabei.
            Fall ich einmal einen Negativbescheid bekam, wurden mir immer hilfreiche Tipps gegeben, wo ich noch suchen könnte.


            Ich finde die Aussage, dass Anfragen in deutscher Sprache in der Regel ignoriert werden einfach falsch.


            LG Rotkehlchen

            Kommentar

            • Mr. Black
              Erfahrener Benutzer
              • 12.08.2009
              • 760

              #7
              Ich hatte bisher mit drei Archiven in Polen Kontakt und der Austausch erfolgte immer in deutscher Sprache (auch die Antworten) - in sehr höflicher Art und Weise und sehr rasant.

              Allerdings wurde meine "Bestellung", respektive Anforderung von acht Einträgen - trotz vormaliger Zusage - nie ausgeführt. Meine gewünschten Einträge bekam ich dann über andere Wege.

              Alles Gute,

              Marcus
              Just a drop of water in an endless sea. All we are is dust in the wind.
              http://ahnensuche.wordpress.com/

              Kommentar

              • Silke Schieske
                Erfahrener Benutzer
                • 02.11.2009
                • 4400

                #8
                Zitat von sonki Beitrag anzeigen
                Hallo,


                Wie auch immer, kann das nicht bestätigen, vielleicht Archivabhängig? Ich habe sehr gute Erfahrungen mit Hirschberg, Oppeln, Breslau & Köslin gemacht. Bei Hirschberg bekam ich einmal sogar ein nettes Antwortschreiben auf deutsch zurück.

                .

                In Hirschberg spricht man im Archiv ja auch perfektes deutsch. Bisher hatte ich sogar aus Breslau schon eine Antwort auf deutsch erhalten.


                Wobei man sich in Polen auch ggf auf englisch verständigen kann


                LG Silke
                Wir haben alle was gemeinsam.
                Wir sind hier alle auf der Suche, können nicht hellsehen und müssen zwischendurch auch mal Essen und Schlafen.

                Kommentar

                • Manu0379
                  Erfahrener Benutzer
                  • 15.02.2018
                  • 352

                  #9
                  Ich warte im Moment auf eine Urkunde des Archivs Lezno. Geschrieben habe ich in polnisch (übersetzt mit https://www.deepl.com/translator) und deutsch.
                  Die Antwort kam auf polnisch nur wenige Tage nach meiner Anfrage, nun hoffe ich, dass der Scan der Urkunde bald per Mail kommt. Die Gebühr sollte längst da sein.
                  Regionen und Namen meiner Sackgassen:
                  (Neu) Karstädt, Groß Laasch und Umgebung: Möller, Gäth, Laudan, Lüth, Rohk, Dien, Ihde, Schell, Giese, Dreyer, Madaus, Hinrichs, Suhr, Tägeln, Hamann, Mellmann
                  Region Suckow, Prignitz: Schütt, Krutzki, Lenth, Kop(p)low, Berger, Madaus, Giestemann,
                  Hamburg, S-H: Osterhof, Bauer, Scheele, Kohlmeyer, Eggers, Warge, Brandenburg, Mensen
                  Niedersachsen: Fehmer
                  Rawitsch: Schmidt, Kwittua, Poranske/-ska/-ski, Eitner, Fran(c)ke, Bergmann

                  Kommentar

                  • Philipp
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.07.2008
                    • 841

                    #10
                    Hallo!

                    Ich kann dem ersten Beitrag ebenfalls so nicht zustimmen.

                    Ich hatte auch schon keine Antworten erhalten, aber der Großteil meiner Anfragen wurde beantwortet. Alles andere schiebe ich entweder auf Büroversehen, Technik oder Auslastung der Bearbeiter dort. Wird ja immerhin einiges digitalisiert und aufbereitet.

                    Und meine Anschreiben gehen in einfach gehaltenem Deutsch raus.

                    Was ich auch anbringe: Die Unterlage, die haben möchte.

                    Suchen z.B. über mehrere Jahrgänge nach einem Vorgang, insbesondere auf Verdacht, werden nach meiner Kenntnis weder von den Standesämtern noch den Archiven gerne gemacht.

                    Da fahre ich dann lieber selbst hin.

                    VG
                    Philipp

                    Kommentar

                    • Geufke
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.01.2014
                      • 1073

                      #11
                      Moin,
                      ich habe die Erfahrung gemacht, dass per Brief geschickte Anfragen relativ zügig und eigentlich immer bearbeitet wurden. Per E-Mail mal so, mal so. Für die schriftlichen Anfragen mit relativ genauen Daten benutze ich eine deutsch-polnische Vorlage, generelle Anfragen versuche ich auf Polnisch zu fassen, einfache Sätze mit dem DeepL übersetzen, das funktioniert ganz gut. Bei Anfragen an Standesämter füge ich schon immer gleich die ganze Linie in Urkunden bei.
                      Viele Grüße, Anja

                      Noch immer verzweifelt gesucht: Hans (evtl. Johannes) Georg Timm, um 1930 in und um Parchim

                      Kommentar

                      • Forscherin83
                        Benutzer
                        • 26.04.2015
                        • 69

                        #12
                        Vorlagen deutsch-polnisch

                        Hallo Geufke,


                        kannst du mir sagen, wo du die Vorlagen für eine Anfrage ans Standesamt Zabrze bzgl. einer Geburtsurkunde her hast?


                        Meine erste (deutsche) Anfrage per Email wurde auf polnisch beantwortet - dank Google Translator konnte ich immerhin verstehen, dass das Amt meine Anfrage schriftlich und mit Nachweis der Verwandtschaft und Vorab-Überweisung der Gebühren haben möchte..


                        Danke vorab für deine Hilfe!


                        Rebecca
                        Verwandt mit:
                        KINDEL aus Zabrze, BORETZKI aus Ruda, SPERL aus Traitsching, RENTZ/RENZ aus Huszte/Rozysczce

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X