Bitte um Übersetzung: Heiratseintrag Lodz (Polnisch) 1923

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • snubnose80
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2013
    • 118

    [gelöst] Bitte um Übersetzung: Heiratseintrag Lodz (Polnisch) 1923

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1923
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Henryk Julian Lubawski & Zofia Katna


    Hallo liebe Helfer,


    hier habe ich noch einen zweiten für mich interessanten Heiratseintrag in einem Kirchenbuch in Lodz gefunden und bräuchte auch hier eine Übersetzung.



    Auch hier bin ich über jede Hilfe dankbar.
    Besten Gruß
    Daniel
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Bitte immer auch den Link zu der (frei zugänglichen) Quelle mit angeben! (s.o. gelber Kasten) --> Höhere Auflösung, mehr Vergleichstext ...


    Stadt Lodz, Pfarrei St. Stanislaus Kostka, 29. November 1923, 5 Uhr nachmittags

    Zeugen: Zygmunt Pradzynski und Zygmunt Katni, beide mündig, wohnhaft in Lodz

    Bräutigam: Henryk Juljan Lubawski, Junggeselle, Kaufmann, 35 Jahre alt, Sohn des Markus und der Rosalia geb. Barcinski, geboren und wohnhaft in Lodz, in der Straße Ewangielicka unter Nummer 16

    Braut: Zofia Katina, Jungfrau, 32 Jahre alt, Tochter des Josef und der Otylia geb. Rampold(ow), geboren und wohnhaft in Lodz, in der Straße Karol unter Nummer 18.

    Dispensation von der Ankündigung gemäß Schreiben Nr. 3329 von seiner Exzellenz Bischof Wincent P...niecki vom 29. November des aktuellen Jahres

    Ehevertrag geschlossen bei Notar Wiktor Saroziek in Lodz vom 29. November des aktuellen Jahres unter Nr. 8551
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • snubnose80
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2013
      • 118

      #3
      Super vielen Dank für die schnelle Hilfe. Ja, ich werde versuchen zukünfigt an den Link zum Original zu denken.


      Besten Gruß
      Daniel

      Kommentar

      • NdFritz
        Benutzer
        • 15.11.2021
        • 13

        #4
        Bitte um Hilfe bei der Übersetzung aus dem Polnischen: Ankündigung einer Trauung, Nr. 22 von Samuel Nausner und Marye Kumetat.
        Quelle: https://drive.google.com/file/d/1IAf...OLkxBX1ah/view
        Leider verliere ich hier schnell den Überblick, wer ist verstorben, wer sind die Eltern …??? Handelt es sich um die Vertretung für die Eltern?
        Danke im Vorhinein!

        Kommentar

        Lädt...
        X