Bitte um Lesehilfe: Heiratseintrag 1744 Stannern - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Munger
    Erfahrener Benutzer
    • 06.04.2021
    • 1250

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe: Heiratseintrag 1744 Stannern - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1744
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stannern
    Namen um die es sich handeln sollte: Mathias Simckho und Rosina Zodl


    Guten Tag,

    ich bitte um Hilfe beim Entziffern des Heiratseintrags von Mathias Simckho und Rosina Zodl.

    Zudem wäre es toll, wenn Ihr die von mir bereits entzifferten Wörter nochmal Korrektur lesen würdet.

    Nachstehend der Link zum Buch bei ACTA PUBLICA. Der Eintrag befindet sich auf Seite 14 rechts unten.



    Herzlichen Dank für die Mühe :-)

    LG Patrick



    Anno 1744

    10
    Augusti

    Copulatus est Mathias Simckho Georgy Simckho incola Wilantz=
    ensis filius, cum Rosina Zodlin pie defuncti [Vorname des Vaters fehlt] Zodl incola
    in Klein Neüstift filia. Testes ex parte Sponsi Andreas
    Köttner incola et faber ……. Wilentzensis? cum Joanne Gött
    incola Wilentzensi. Ex parte Sponsa Paulus Prackesch
    et Martinus ……. ……. incola in Klein Neüstift.
    ……. R: D: Noberto Heilman Coperatore
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Passt doch eh fast


    Copulatus est Mathias Simckho Georgii Simckho incolae Wilantz=
    ensis filius, cum Rosina Zodlin pie defuncti [Vorname s Vaters fehlt] Zodl incolae
    in Klein Neilstifft filia. Testes ex parte Sponsi Andreas
    Köttner incola et faber ferrarius Wilentzensis cum Joanne Gött
    incola Wilentzensi. Ex parte Sponsae Paulus Prackesch
    et Martinus Budl uterque incola in Klein Neystifft.
    Assistente R: D: Norberto Heilman Co(o)peratore
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8787

      #3
      Hallo!

      in Klein Neilstifft filia.
      Klein Neüstifft stimmt. Mittlerweile kenne ich die Region Wilenz/Stannern ganz gut

      Beim Rest stimme ich Benedikt zu, allerdings hätte ich vom Pfarrer ein "uterque incolae" (Plural) erwartet
      Schöne Grüße!

      Astrodoc
      _____________

      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
      Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
        ..--- allerdings hätte ich vom Pfarrer ein "uterque incolae" (Plural) erwartet
        Nun, uterque... singular "jeder von beiden" (ist (sing.)ein Neustifter Einwohner...neben der Bedeutung "beide" dann Plural)
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Munger
          Erfahrener Benutzer
          • 06.04.2021
          • 1250

          #5
          Vielen Dank Euch beiden!

          Und freut mich Astrodoc, wenn du durch mich die Region Wilenz/Stannern kennenlernen konntest ;-)

          LG Patrick

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8787

            #6
            Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
            Nun, uterque... singular "jeder von beiden" ...
            D'accord! Ich hatte nur "beide" im Kopf
            Schöne Grüße!

            Astrodoc
            _____________

            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
            Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

            Kommentar

            Lädt...
            X