Erbitte Hilfe bei der Übersetzung Traueintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HuFe
    Erfahrener Benutzer
    • 07.01.2018
    • 134

    [gelöst] Erbitte Hilfe bei der Übersetzung Traueintrag

    Quelle bzw. Art des Textes:Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt:1739
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:Brunsbüttel
    Namen um die es sich handeln sollte: Jacob Tiedemann-Antje Bätjer




    18. 1 Jacob Tiedemann, Wittwer aufm Ostermohr ist d. 17.Oktober mit
    Jgfr
    2 Antje Bätjer, Curt Bätjer Tischler im hiesigen Flecken Tochter
    öffentlich verlobt worden,
    3 die Zeugen waren, Curt Bätjer der Braut Vater, Johann Jäger, beide
    im Flecken und
    4 …..…mann vom Ostermohr ……. dem Bräutigam, welcher die
    Verlobungs………. bekräftigt.
    5 ….……20…21sind sie proclamiret, und darauf am…………… .. d 27
    Oktober an
    6 ……… ……… copulirt worden. Sponsus hat …. ……. ……. …… ….
    ……. ……. …..
    7 …….. ……….

    Für die Hilfe sage ich schon jetzt herzlichen Dank!
    Angehängte Dateien
  • Verano
    Erfahrener Benutzer
    • 22.06.2016
    • 7819

    #2
    18. Jacob Tiedemann, Wittwer aufm Ostermohr ist d. 17.Oktober mit Jgfr
    Antje Bätjer, Curt Bätjers Tischlers im hiesigen Flecken Tochter öffentlich verlobet worden,
    die Zeugen waren, Curt Bätjer der Braut Vater, Johann Jager, beide im Flecken und
    Tiedeman von Ostermohr nebst dem Bräutigam, welcher die Verlobungsfragen als richtig bekräftigt.
    Dominica 20 et 21. sind sie proclamiret, und darauf am Dingstage als d 27
    Oktobris a
    Domino Collega copuliret worden. Sponsus hat Concession ad secunda vota zu schreiten vom Herrn
    Conference rath produciret

    Hallo Hubert, die Zeilenbezifferung stört. Lass die bitte weg.
    Zuletzt geändert von Verano; 12.01.2018, 22:27.
    Viele Grüße August

    Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

    Kommentar

    • Verano
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2016
      • 7819

      #3
      Hallo Hubert,

      du hast aber viel Vertrauen. Vor allem bei Latein sollte drübergeschaut werden.

      Hier noch ein Bonbon zum Wochenende: Ich habe viele Tiedemänner, hier eine die in die Zeit und den Ort passt:
      Bei der Taufe 1748 Jacob Böge aus Nortorf war Margr. Tiedemann Patin.
      Viele Grüße August

      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

      Kommentar

      Lädt...
      X