Erbitte Lesehilfe Latein Geburt 16.02.1676

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Athos
    Erfahrener Benutzer
    • 17.12.2019
    • 1301

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe Latein Geburt 16.02.1676

    Quelle bzw. Art des Textes:



    Jahr, aus dem der Text stammt:



    Ort/Gegend der Text-Herkunft: ???
    Namen um die es sich handeln sollte: Skuthan


    Erbitte Lesehilfe/Ergänzung zum 3. Eintrag links


    Ich lese :
    Z01 Getauft durch Frantisec
    Z02 Pfarrer??? Kind Wence-
    Z03 lag xxx xxx Petro Pau-
    Z04 lo Schutan und Susanna


    Danke im Voraus
    Liebe Grüße und vielen Dankim Voraus !!! https://forum.ahnenforschung.net/ima...icon_smile.gif

    Athos (Wolfgang)

    ( Suche Informationen zu

    FN Skuthan Böhmen
    FN Ihln Böhmen/Thüringen
    FN Vettner S-H, Ostpreußen )
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Baptizatus est honestis ex
    Parentibus filius Wences-
    laus, nempe Petro Pau-
    lo Schutan et Susanna.
    Patrinus Matthias Vogl,
    Testes Jonas Phening, Georgius
    Jakub, Anna Schnellerin,
    et Anna Richterin.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Athos
      Erfahrener Benutzer
      • 17.12.2019
      • 1301

      #3
      Hallo,


      erbitte Übersetzung ins Deutsche und Verdeutlichung.

      Ist das so richtig ???
      Er wurde von ehrenwerten Leuten getauft Der Sohn ihrer Eltern Wenzel nämlich Peter Paul John Schutan und Susanna.

      Verstehe ich das so richtig ?
      Wenzel(aus) ist das Kind und Peter Paul und Susanna die Eltern?


      Danke
      Zuletzt geändert von Athos; 18.01.2022, 21:05.
      Liebe Grüße und vielen Dankim Voraus !!! https://forum.ahnenforschung.net/ima...icon_smile.gif

      Athos (Wolfgang)

      ( Suche Informationen zu

      FN Skuthan Böhmen
      FN Ihln Böhmen/Thüringen
      FN Vettner S-H, Ostpreußen )

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Die Übersetzung klingt eher nach Gugl Träßlejhter


        Ich löse mal die einzelnen Wortgruppen auf:

        Baptizatus est ... filius, Wenceslaus
        ex honestis Parentibus
        nempe Petro Paulo Schutan et Susanna.


        Dann klappt's auch mit GT:

        Ein Sohn wurde getauft, Wenzel
        von ehrenwerten Eltern
        nämlich Peter Paul Schutan und Susanna.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Athos
          Erfahrener Benutzer
          • 17.12.2019
          • 1301

          #5
          Hallo Astrodoc,


          Danke !!!
          Liebe Grüße und vielen Dankim Voraus !!! https://forum.ahnenforschung.net/ima...icon_smile.gif

          Athos (Wolfgang)

          ( Suche Informationen zu

          FN Skuthan Böhmen
          FN Ihln Böhmen/Thüringen
          FN Vettner S-H, Ostpreußen )

          Kommentar

          Lädt...
          X