Heirat in tschechischer Sprache

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Börum
    Erfahrener Benutzer
    • 03.07.2012
    • 203

    [gelöst] Heirat in tschechischer Sprache

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1753
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Klattau, Südböhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Scholle/Schuller und ???


    Hallo,

    ich habe versucht den Geburts- und Heiratseintrag (mit "Anna") des Adalbert/Vojtech Schulle ausfindig zu machen und der einzige passende Eintrag ist aus dem Jahr 1753, was darauf hindeutet, dass Adalbert nicht in in der Klattauer Gegend geboren sein könnte, wenn ich nichts übersehen habe.


    Allerdings lese ich beim Namen "Schulowy", nicht Scholle wie sonst - der Rest scheint aber gut zu passen, das Datum der Heirat (müsste zwischen 1750-1753 gewesen sein), die Vornamen der Brautleute (Vojtech/Adalbert und Anna).

    Der Heiratseintrag führt den Namen der Braut und erläutert einiges, vielleicht auch zu den Umständen? Daher wäre mir ein Übersetzung sehr wichtig und bitte daher sehr um Mithilfe.






    Die Einträge zum Tod der Anna und der zweiten Heirat des Adalbert finden sich hier, falls das helfen könnte:

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1759 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Klattau, Südböhmen Namen um die es sich handeln sollte: Scholle und ??? Guten Abend, die erste Frau des Adalbert Scholle, die für mich direkt relevant ist, wurde immer nur als "Anna" geführt und leider konnte


    Besten Dank und herzliche Grüße
    B.


    Edit: Den Brautnamen lese ich als Baxy, also Tochter des Jakob Baxa und der Nachname des Vojtech ist wohl Schulda, also wohl eher nicht der richtige Eintrag.
    Zuletzt geändert von Börum; 21.09.2020, 02:43.
Lädt...
X