Erbitte Lesehilfe für einen weiteren Trauungseintrag - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Arya
    Erfahrener Benutzer
    • 12.07.2020
    • 160

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe für einen weiteren Trauungseintrag - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Matrik
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1724
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Peuerbach
    Namen um die es sich handeln sollte: Martin Dizlmüller


    ich muß Euch auch zu diesem Eintrag um Hilfe bitten .



    Ich lese ...

    Sponsus Martin , Joannis Dizlmüller auf dem
    Hayrer Gütl Zu ?? ?? , ?? ??
    ?? cum Sponsa Barbara , Andrea ???
    auf dem ?? Gut zu ?? Catharina
    ????? Testes Johann ???
    ????? ????????????????????????
    Maximilian ???


    Habt einen schönen Tag und lieben Dank

    Arya
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6038

    #2
    Hallo Arya,

    ich lese noch:

    Sponsus Martin, Joannis Tizlmüllner auf dem
    Hayrer Guet Zu DunkhenEdt, in Vivis Evae ux. fil.
    p.m. cum Sponsa Barbara , Anderae Danninger
    auf dem Paurn guett Zu Ränna, Catharina
    ux. fil. Amb in Vivis Testes Johann Rehrenauer
    in der Praithau, et od. ..dinger Cop. H.
    Maximilian Seitenbacher Coop. Augustus

    LG Zita

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8788

      #3
      Guten Morgen!

      Zita hat sehr gut vorgelegt! Als zweiter Zeuge steht wohl der Küster fast bei jeder Trauung zur Verfügung
      Ich lese ", et aed.(ituus) Kreiding. Cop.(ulans/uliert) H.(err)"

      Der "Augustus" gehört wohl als Überschrift zu den folgenden Einträgen.

      Eher "Raninger" als "Danninger".
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Arya
        Erfahrener Benutzer
        • 12.07.2020
        • 160

        #4
        Vielen Dank Euch beiden

        Ich habe mal Ränna gegoogelt , vieleicht bezieht sich das
        auf das Rannatal ...

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8788

          #5
          Hallo!

          Ich denke, dass "Rana/Ranna" nordwestlich von Peuerbach (früher Baierbach/Peurach) ist gemeint.
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 22.12.2020, 17:44.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Arya
            Erfahrener Benutzer
            • 12.07.2020
            • 160

            #6
            Vielen Dank für die Information

            Kommentar

            Lädt...
            X