FN Radlik

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfg. G. Fischer
    Erfahrener Benutzer
    • 18.06.2007
    • 4915

    FN Radlik

    Familienname: Radlik
    Zeit/Jahr der Nennung: 1949
    Ort/Region der Nennung: Philippsthal/Werra


    Hallo Ihr Namenskundigen,

    ich schätze mal, da gibt es einen slawischen Ursprung?!

    Mit besten Grüßen
    Wolfgang
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Mit deiner Vermutung hast du sicher recht.
    Eine Ableitung des dt. Radl (Fahrrad) mit der böhmischen Endung -ik für die (männl.) Person, die eine bestimmte Tätigkeit/Beruf ausübt.
    Alsio ein Radfahrer, ein Radler bzw. einer der beruflich mit Radln zu tun hat (Händler, Mechaniker etc.)

    Btw: Im heutigen Tschechisch existiert das Wort "Radler" als Neu-Entlehnung aus dem Bayrisch-Deutschen (für Alsterwasser, Gwasch) sollte aber tunlichst in einer Kneipe vermieden werden (zumindest als Mann).
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 11.02.2018, 10:15.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • WeM
      Erfahrener Benutzer
      • 26.01.2017
      • 1899

      #3
      Guten Morgen,
      im Tschechischen "Radler" = "Gwasch"?
      Bei uns is a Gwasch was neudeutsch "Spezi" heißt.
      Da muss man ja aufpassen, wenn man was bestellt.
      Schönen Sonntag, Waltraud

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Tja Waltraud da hast du recht!
        Das "Gwasch" in meiner Erklärung oben war falsch und überflüssig.
        A Radler ist auch im tschechischen a Radler. (Bier Limo Gemisch)
        Dass auch dieses ein Gewäsch ist (Wasser in dem man gewaschen hat) versteht sich eh selbstredend.;-))
        Neben der engeren Bedeutung als "Spezi" wird Gwasch im Bairischen auch allgemein für dünne, wässrige Getränke aller Art in abwertendem Sinn verwendet.
        Auch dir einen schönen SO
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 11.02.2018, 10:36.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • WeM
          Erfahrener Benutzer
          • 26.01.2017
          • 1899

          #5
          Gute Erklärung Bleiben wir lieber bei den reinen Sachen. Grüße, W.

          Kommentar

          • Verano
            Erfahrener Benutzer
            • 22.06.2016
            • 7819

            #6
            Guten Morgen,

            ihr seid ja schon gut drauf.

            Kommen wir mal vom bayrischen Minimal-Frühstück (das im norddt. Raum als Alsterwasser bekannt ist) zurück zum Namen.
            Ich denke die Endung ist slawisch und –lik. Ähnlich einer Verkleinerung des deutschen -lein.
            Ich kann noch keine Deutung zu Rad machen, da muss ich mich erst einlesen. Eventuell von Radolf/Radloff.
            Viele Grüße August

            Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

            Kommentar

            • Verano
              Erfahrener Benutzer
              • 22.06.2016
              • 7819

              #7
              Also, genau bekomme ich den Namen nicht erklärt. Ich denke aber, -lik ist eine Verkleinerung.

              Bahlow meint zu Radack, Radach, Radatz, Radusch, Radoll u.ä. es sind Sproßformen zu slaw. PN Radoslav, bzw. Radovan (rad = „gern“, slav. „Ruhm“).

              Radau, ostd.- slaw. ON.

              Radber(t), Radwer, mhd. rade-ber (noch schles.) meint „Schiebkarre“ (mit einem Rade).
              Da wären wir bei Benedikts Deutung # 2 zu Rad.
              Viele Grüße August

              Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

              Kommentar

              • Laurin
                Moderator
                • 30.07.2007
                • 5644

                #8
                Hallo,

                mit slawischer Etymolgie scheint wohl die richtige Spur gefunden worden zu sein.
                Eine Endung -lik ist zwar nicht üblich, dafür steht das slaw. Diminutiv-Suffix -ik.

                In CZ ist sowohl in der Verbreitungskarte als auch in der onomast. Literatur (A. Kotik, D. Moldánová) der FN Radlik nicht enthalten.

                In PL gibt es Radlik, wenngleich auch nur selten.
                Bei Stankiewicz findet sich dazu eine größere Namensgruppe gleicher Etymologie:
                Radlik - od radło ‘dawne narzędzie rolnicze’.
                Radlik - von (poln) radło "ein altes landwirtschaftliches Gerät"
                Zu radło würde nun auch das Suffix -ik passen -> evtl. für jemanden, der pflügt.

                Aus histor. WB poln.-dt. von 1836 und von 1822:
                [ATTACH]95936[/ATTACH] [ATTACH]95938[/ATTACH]
                Freundliche Grüße
                Laurin

                Kommentar

                • Verano
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.06.2016
                  • 7819

                  #9
                  <"Zu radło würde nun auch das Suffix -ik passen -> evtl. für jemanden, der pflügt."<

                  Das ist ja nicht so weit weg von der Schiebkarre mit einem Rad.

                  Ich hab noch etwas mehr gefunden:

                  Seite 158 unter 3.4.
                  … Für das Schlesische dagegen erweist sich die Endung -nik,- ik als spezifisch,
                  und die ausgeweitete (gestreckte) Endung -lik ist sogar nur im deutsch-slawischen
                  Dialekt vorhanden. …
                  Seite 158/159
                  … In Oberschlesien sind zahlreiche Wörter auf –lik oder –elik anzutreffen … dem deutschen –lein
                  und dem slaw. -ik, -nik.
                  Weiter: So umgestaltet in den deutsch-schles. Dialekt z.B. Kraglik = Kragelchen, dt. Kragen.
                  Weiter Beispiele mit -lik folgen, die aber keine Verkleinerung darstellen.
                  Seite 160, Morlik = Mann,
                  Polnisch „rad“ bedeutet „froh, zufrieden“ (Pons-Wörterbuch). Es wäre doch eine schöne Deutung = zufriedener, froher Mensch/Mann.

                  Als PDF:
                  Viele Grüße August

                  Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    Eine Endung -lik ist zwar nicht üblich, dafür steht das slaw. Diminutiv-Suffix -ik.

                    Obwohl ich mit der tschechischen Sprache relativ vertraut bin kenne ich dort keine Diminutivendung -ik (nur -ek bzw. -ka als feminine Form)
                    Die Endung -ik kenne ich ausschliesslich als Bezeichnung einer männlichen Person, welche eine best. Tätigkeit /Beruf ausübt
                    (w.o. dargestellt)
                    Der dělnik ist nicht etwa ein kleiner Arbeiter sondern eine Person welche arbeitet / dělat
                    Der uřednik nicht etwa ein kleiner Angestellter sondern jemand der im uřad / im Büro tätig ist ...und da könnt ich über den
                    domovnik, den cisnik, den lekarnik, dustojnik noch viele viele aufzählen die nix aber auch gar nix mit Diminutiv zu tun haben.
                    Auch soweit mir bekannt ist dies im Russischen ebenso (strafnik/ der Häftling etc)
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • Wolfg. G. Fischer
                      Erfahrener Benutzer
                      • 18.06.2007
                      • 4915

                      #11
                      Hallo,

                      ich danke Euch allen für Eure Überlegungen.

                      Mit besten Grüßen
                      Wolfgang

                      Kommentar

                      • Laurin
                        Moderator
                        • 30.07.2007
                        • 5644

                        #12
                        @Huber Benedikt:
                        Danke für den Hinweis.
                        Damit könnte es sich bei Radlik um einen Übernamen für den Bauern / Landarbeiter handeln.

                        Bin ich doch hier der Wikipedia-Erklärung "auf den Leim gegangen" und habe aus der Erklärung zu -ik ebenfalls ein Diminutiv "herausgelesen".
                        Das Suffix -ek dagegen war für mich schon immer zweifelsfrei ein diminutives.
                        Freundliche Grüße
                        Laurin

                        Kommentar

                        • Huber Benedikt
                          Erfahrener Benutzer
                          • 20.03.2016
                          • 4650

                          #13
                          Und weil mir die Gschicht keine Ruhe gelassen hat:
                          Lt. Dobrovsky, Deutsch-Böhmisches Wörterbuch , Praha 1821
                          gibts auch im Böhmischen das Wort rádlo in der Bedeutung Wendepflug, Hakenpflug.
                          Damit wär ma mit der Tätigkeitsendung beim Ackersmann, Pflüger wie bereits oben angesprochen.



                          Erg: Auch Malý staročeský slovník, das "Kleine Altböhmische Wörterbuch"
                          nennt rádlo n. rádlo, pluh; orba, orání; zemědělské práce
                          d.h. Pflug (Gerät) wie auch die Tätigkeit selbst Ackern, Pflügen, Ackerbau.
                          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 12.02.2018, 15:25. Grund: Erg
                          Ursus magnus oritur
                          Rursus agnus moritur

                          Kommentar

                          • Wolfg. G. Fischer
                            Erfahrener Benutzer
                            • 18.06.2007
                            • 4915

                            #14
                            Herzlichen Dank.

                            Mit besten Grüßen
                            Wolfgang

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X