Sterbeeintrag 1915 russisch, benötige Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gunther11
    Erfahrener Benutzer
    • 03.06.2016
    • 291

    [gelöst] Sterbeeintrag 1915 russisch, benötige Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde/Eintag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1915
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Konty
    Namen um die es sich handeln sollte: Wasik, Franzischek


    https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1448d&sy=1915&kt=3&plik=010-015.jpg#zoom=1.25&x=1677&y=1462


    Er war verheiratet mit Bartodsej, Tekla

    Hallo,
    hier der nächste Text der mir auf den Nägeln brennt. Es wäre lieb, wenn wieder jemand den für mich übersetzen könnte...

    Lieben Dank im Voraus
    Gunther
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Gunther

    ---------------------------------------------------------
    Rheinland:
    Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

    Memel:
    Klöss, Wasik
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Abend!

    In dem Text fehlen wirklich die meisten Satzzeichen.


    Konty (Kąty)
    15.

    Es geschah in der Siedlung Tscharnoshyly (Czarnożyły) am ersten /:vierzehnten:/ des Februars des tausend
    neunhundert fünfzehnten Jahres um neun Uhr morgens. Er erschienen Peter Sobtschak (Sobczak)
    vierzig Jahre und Wojziech Tetsak(?) sechzig Jahre alt beide Landwirte
    wohnhaft in Konty und erklärten uns, dass am dreißigsten des Januars /:zwölf-
    ten des Februars:/ laufenden Jahres um 10 Uhr morgens in Konty verstarb
    Franzischek Wonsik, Landwirt fünfundsiebzig
    Jahre alt Sohn des Kasimir und der Jusefa geborenen Strycharek den Eheleuten
    und Landwirten Wonsik geboren und wohnhaft gewesen in Konty.
    Hinterlassend die verwitwete Ehefrau Luzia geborene Ostry-
    chart(?) die Witwe Wonsik in Konty. Nach augenscheinlicher Überzeugung vom Tod
    des Franzischek Wonsik wurde dieser Eintrag den schreibunkundigen Zeugen
    vorgelesen und von uns nur unterschrieben.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gunther11
      Erfahrener Benutzer
      • 03.06.2016
      • 291

      #3
      Hallo,
      wie immer vielen Dank :-)

      Allen noch einen schönen erfolgreichen Dienstag

      Liebe Grüße
      Gunther
      Viele Grüße
      Gunther

      ---------------------------------------------------------
      Rheinland:
      Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

      Memel:
      Klöss, Wasik

      Kommentar

      Lädt...
      X