Einzelnen Beitrag anzeigen
  #7  
Alt 27.01.2021, 13:43
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.778
Standard

Zitat:
Zitat von hhb55 Beitrag anzeigen
Was ging im Zusammenhang mit Geburt, Taufe, Registrierung an relativ weit auseinander liegenden Orten vor?
Gibt der weitere Text noch mehr her?
Nein leider nicht.


...das wir eingetragen haben ins Melderegister No. 106 unter den Vornamen ... Jeanne Marie
und der genannte Erklärende erklärte, noch zu den Vornamen dieses Kindes hinzuzufügen den
der "Louise" ...
..................... ... et l'avoir eu de Jeanne
Fréderique Gerhardine Giesler, avec la quelle il a contracté mariage
le vingt fevrier ___?___ lequel enfant est né dans la
maison no. 64 sise à la rue de l'église.

..................... ... und es von Johanna
Friederike Gerhardine Giesler "bekommen zu haben"*, mit der er die Ehe geschlossen hat
am 20 Februar ___?___ Dieses Kind ist geboren
im Haus Nr.64 in der Kirchenstraße.

* "avoir eu" - "gehabt haben"; da fällt mir jetzt nichts Passendes zu ein; die Bedeutung dürfte klar sein.

Es folgen noch die zwei Zeugen Jules Meyer und Henri Schneider.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten