Confirmationsdokument? - Latein aus Hüpperdingen, Luxembourg 1769

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l?schen
neue Beiträge
  • loyane
    Erfahrener Benutzer
    • 12.11.2011
    • 1440

    [gelöst] Confirmationsdokument? - Latein aus Hüpperdingen, Luxembourg 1769

    Quelle bzw. Art des Textes: Confirmationsliste
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hüpperdingen, Luxembourg
    Namen um die es sich handeln sollte: Keup
    Grüß Gott!

    Ich verweise auf diese Seiten, besonders die Rechte, aus 1769, die eine Liste von was ich annehme müßte Konfirmanten sein, oder vielleicht Kinder die noch unkonfirmiert waren?

    https://data.matricula-online.eu/de/...n/KB-01/?pg=27

    Kann mir bitte jemand den einleitenden Text übersetzen oder erklären damit ich verstehen kann, ganz genau worum es sich handelt?

    Ich lese diesen Text wie folgt:

    «Nomina Confirmatorium ab Illmo et Retro Duontro N. comite d’Arberg Instraganes Leodiensi in Sacello cartolai di Serveau 28na Julii utopie in vigilian Apost Petri et Pauli 1769»

    Dieses Kirchenbuch soll normalerweise Taufen von 1706 bis mindestens 1779 beinhalten. Ich finde aber KEINE KEUP-Kinder getauft! Kommen sie vielleicht von sonstwo?

    Recht herzlichen Dank im Voraus für jede Hilfe!

    Hochachtungsvoll,

    Lars E. Oyane
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8787

    #2
    Hallo!

    Ich lese den Text so:

    Nomina Confirmatorum
    ab Ill(ustrissi)mo et R(everen)d(issi)mo D(omi)no n(os)tro
    H.? comite d’Arberg Suffra-
    ganes Leodiensi in Sacello
    centrali di Serveau 28va
    Julii utpote in vigilia SS.(=sanctorum)
    Apost.(olorum) Petri et Pauli 1769
    Schöne Grüße!

    Astrodoc
    _____________

    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
    Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

    Kommentar

    • loyane
      Erfahrener Benutzer
      • 12.11.2011
      • 1440

      #3
      Grüß Gott!

      Recht herzlichen Dank an Astrodoc für einen spannende Beitrag!

      Das Problem ist aber, ich weiß nicht wie dieser Text zu verstehen ist?

      Ich stelle fest der vermutliche Vater dieser KEUP-Kinder, Michael KEUP (Senior) war schon am 28.06.1758 Pate eines Kindes in Hüpperdingen:



      Es ist mir deshalb ziemlich unverständlich, daß keine Taufeurkunden von KEUP-Kindern in Hüpperdingen zu finden sind... Oder mache ich was falsches...?

      Nochmals ganz herzlichen Dank für jeden Hinweis!

      Hochachtungsvoll,

      Lars E. Oyane

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Die Namen der Konfirmierten durch unseren erleuchteten und hochwürdigsten
        Herrn Fürst von Arberg, Diözesanbischof von Lüttich in der Zentralkapelle von
        Serveau am 28. Juli das ist der Feiertag der hl. Apostel Peter und Paul 1769.

        Das ist wohl die Überschrift über einer Liste der am 28. Juli 1769 Konfirmierten

        PS: Evtl weiss Armand als Lützelburger was es mit dieser Kapelle de Serveau auf sich hat
        Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 09.05.2021, 14:30. Grund: PS
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8787

          #5
          Hallo, Benedikt!

          Danke, dass du die Übersetzung schon mal übernommen hast. Die letzten Tag geht's bei mir etwas drunter und drüber.

          Mal als Heide an einen mutmaßlichen Katholiken gefragt:
          Ist der Tag vor dem Fest Peter und Paul, der sog. Vigiltag, nicht eigentlich am 28. Juni?


          Das (fragliche) "H." hätte ich eher als "Honesto" verstanden, da "Domino nostro" bereits davor steht. Könnte das sein? Oder ist ein "... unser hochwürdigster Herr, der Herr Graf Dracula-Zahl ..." üblich? "Reverend(issim)us" und "Honestus" wären natürlich auch irgendwie redundant.
          Schöne Grüße!

          Astrodoc
          _____________

          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
          Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Yes Sir, auch als überzeugter Atheist muss ich dir recht geben.
            Lt. gugl ist der der Vigiltag P.u.P der 28. Juni

            Dürfte wohl ein Verschreiber des Pfarrers sein denn der Kirchenkalender war ihnen oft geläufiger als der weltliche.
            Das H großgeschrieben ist wohl ein Herr. Ich seh den "Unser erl. hochw. usw (Landes)herr(scher)" als Titel und dann der Herr Fürst von Arberg als Name.
            Ist aber sicher wurscht was man hier liest.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • loyane
              Erfahrener Benutzer
              • 12.11.2011
              • 1440

              #7
              Grüß Gott!

              Recht herzlichen Dank an Benedikt und Astrodoc für mehrere spannenden Beiträge!

              Dann habe ich mehr oder weniger verstanden was das alles zu sagen hatte. Es müßte sich eigentlich um die ganzen Jahrgänge Kinder in Hüpperdingen die damals in 1769 zu Confirmation «fällig» waren. Aber ob alle diese KEUP Kinder Geschwister waren, ist fragwürdig. Sicher scheint aber zu sein, die Familie ist erst in den 1740-ern oder frühen 1750-ern dort angekommen... Ein «Mysterium» bleibt allerdings who sie alle getauft wurden...?

              Das Confirmationsproblem ist gelöst, und ich bin sehr zufrieden!

              Hochachtungsvoll,

              Lars E. Oyane

              Kommentar

              Lädt...
              X