Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 213
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: MartinM
Forum: Nordrhein-Westfalen Genealogie 08.05.2021, 23:34
Antworten: 14
Hits: 783
Erstellt von MartinM
Hallo Stormy, der Name Dirck kann für Dietrich...

Hallo Stormy,
der Name Dirck kann für Dietrich und Theodor stehen.
Vgl. https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=193856

Julio nahm an, dass der Vater einen "genannt-Namen" trug. Wenn...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.05.2021, 23:33
Antworten: 2
Hits: 316
Erstellt von MartinM
Hallo Zita, ganz kann ich es nicht lesen, aber...

Hallo Zita,
ganz kann ich es nicht lesen, aber der Sinn dürfte klar sein:

NB. Ista duo
paria post-
pon[unt(ur)?] in-
ferioribus

Übersetzt: NB. Diese zwei Paare werden den untenstehenden...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.05.2021, 23:15
Antworten: 2
Hits: 148
Erstellt von MartinM
Hallo Jürgen, leider keine Informationen zu...

Hallo Jürgen,
leider keine Informationen zu Beruf oder Alter. Ich lese so:

Obodowo. Die 4ta Februarii 1812 Praemissis 3bus denuntiationibus diebus dominicis nulloq[ue] detecto canonico...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 30.04.2021, 23:30
Antworten: 7
Hits: 112
Erstellt von MartinM
Hallo Volker, so ähnlich wie Wuhla klingt in...

Hallo Volker,
so ähnlich wie Wuhla klingt in der Nähe nur Wohlau, heute Volyne, zu Výsluní (Sonnenberg) gehörig. Vielleicht ist es das.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 29.04.2021, 23:10
Antworten: 3
[gelöst] N13. die letzte
Hits: 117
Erstellt von MartinM
Hallo larslueck, ich lese so: 24t Febr ...

Hallo larslueck,
ich lese so:
24t Febr
Bernard Hüls-
kötter 37 Jahre
Kötter Havixbeck
Anna Maria Xtina
Pothoff 39 Jahre
Roxel
[Zeugen] Herman Engbrinck
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.04.2021, 10:53
Antworten: 5
Hits: 405
Erstellt von MartinM
Hallo Bertsdotter, ich lese so: Josephus...

Hallo Bertsdotter,
ich lese so:

Josephus Reihstaller
filius istius(?) Reihstaller
rustici in nemore
solutus, mater
Elisabetha Haindl(-)
mayrin filia soluta
istius(?) Haindlmayr
Forum: Ortssuche 12.04.2021, 09:47
Antworten: 8
Hits: 325
Erstellt von MartinM
Hallo Hessische Steirerin, vielleicht ist es...

Hallo Hessische Steirerin,
vielleicht ist es Neunstetten, heute zu Krautheim an der Jagst in Baden-Württemberg. Das gehörte zu Kurmainz und liegt im fränkischen Sprachraum.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Nordrhein-Westfalen Genealogie 30.03.2021, 23:50
Antworten: 2
Hits: 337
Erstellt von MartinM
Hallo Jettchen, vielleicht ist das bereits...

Hallo Jettchen,
vielleicht ist das bereits bekannt: Es handelt sich nicht um die (evangelische) Bauerschaft Brackel (heute zu Dortmund), sondern um die (katholische) Stadt Brakel, Kreis Höxter. Dazu...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 30.03.2021, 23:18
Antworten: 5
Hits: 114
Erstellt von MartinM
Hallo Preuschle, ich lese Ludwikowka als...

Hallo Preuschle,
ich lese Ludwikowka als Geburtsort der Braut.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Ortssuche 30.03.2021, 23:05
Antworten: 7
Hits: 281
Erstellt von MartinM
Hallo Thomas, für das von Benangel genannte...

Hallo Thomas,
für das von Benangel genannte Braunsen gab es möglicherweise früher auch die Bezeichnung "Braunsheim" (laut Historisches Ortslexikon in lagis-hessen).
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.03.2021, 23:26
Antworten: 4
Hits: 124
Erstellt von MartinM
Hallo maninunina, ich ergänze mal: Joannes...

Hallo maninunina,
ich ergänze mal:

Joannes Holst miles
de Legione Mariembg.
annorum 23 Juvenis
Barbara Zarebska virgo
annorum 22 Famula
de Goray
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.03.2021, 23:28
Antworten: 5
Hits: 156
Erstellt von MartinM
Hallo Lars, vielleicht ist "Krigsrysl" eine...

Hallo Lars,
vielleicht ist "Krigsrysl" eine Verschreibung für "Krigseysl" und meint den Kriegseisen-Hof auf der zweiten Karte von Benedikt direkt über dem Scheschulkahof.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.03.2021, 23:11
Antworten: 6
Hits: 85
Erstellt von MartinM
Hallo ahnenforinfi, den Beruf des Vaters lese...

Hallo ahnenforinfi,
den Beruf des Vaters lese ich Kötter, nicht Küster. Ein anderer Kötter kommt auch auf der Seite davor vor. Das passt auch besser zur Bauerschaft.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 22.03.2021, 23:15
Antworten: 1
Hits: 85
Erstellt von MartinM
Hallo Christian, ich lese "Fälckner". Viele...

Hallo Christian,
ich lese "Fälckner".
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.03.2021, 23:59
Antworten: 7
Hits: 236
Erstellt von MartinM
Hallo Uwe, das "ss" vor theol. und can....

Hallo Uwe,
das "ss" vor theol. und can. bedeutet "sacrosancti" = hochheiligste.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.03.2021, 23:32
Antworten: 6
Hits: 179
Erstellt von MartinM
Hallo Christian, ein Vorschlag: Gerckenß ...

Hallo Christian,
ein Vorschlag: Gerckenß
Sicher ist es aber nicht.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.03.2021, 23:46
Antworten: 5
Hits: 215
Erstellt von MartinM
Hallo Offer, der weibliche Name ist "Elsben"....

Hallo Offer,
der weibliche Name ist "Elsben". Wie "Elsabein" eine Form von Elisabeth.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.03.2021, 23:20
Antworten: 8
Hits: 343
Erstellt von MartinM
Hallo Torsten, locum tenens = "die Stelle...

Hallo Torsten,
locum tenens = "die Stelle vertrat", d.h. einer der vornehmen Trauzeugen war nicht anwesend.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 08.03.2021, 23:43
Antworten: 8
[ungelöst] Kirchenbuch Ulmbach
Hits: 148
Erstellt von MartinM
Hallo Ralf, ich lese auch "Weidtmus". Es gibt...

Hallo Ralf,
ich lese auch "Weidtmus". Es gibt einen Ort Weidmoos, heute Nösberts-Weidmoos und zu Grebenhain gehörig. Er ist nicht ganz so weit entfernt wie Altwiedermus/Neuwiedermuß. Allerdings ist...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.03.2021, 13:28
Antworten: 3
Hits: 248
Erstellt von MartinM
Hallo Alter Dresdner, "es ist gesezet einmahl...

Hallo Alter Dresdner,
"es ist gesezet einmahl zu sterb(en)"
der Text ist Hebräer(brief) 9,27. In der heutigen Luther-Übersetzung: Und wie den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, danach aber...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.03.2021, 08:37
Antworten: 6
Hits: 344
Erstellt von MartinM
Hallo Andreas, ein Kirchen Vatter ist kein...

Hallo Andreas,
ein Kirchen Vatter ist kein Pfarrer, sondern so etwas wie ein Presbyter, Kirchenpfleger, Kirchenverwalter, je nach Konfession.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 22.02.2021, 14:29
Antworten: 5
Hits: 434
Erstellt von MartinM
Hallo consanguineus, Rom: Keys: May: Secr: ist...

Hallo consanguineus,
Rom: Keys: May: Secr: ist der römischen kaiserlichen Majestät Sekretär.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Ortssuche 01.02.2021, 11:17
Antworten: 4
Hits: 676
Erstellt von MartinM
Hallo Torsten, es gibt auch Kodden, heute zu...

Hallo Torsten,
es gibt auch Kodden, heute zu Neustadt/Wied.
Also Küdden = Kodden und Riddel (da lese ich ein "R") = Rüddel.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 29.01.2021, 23:36
Antworten: 10
Hits: 456
Erstellt von MartinM
Hallo Ulla, in Bernds Lesung fehlt noch "aus...

Hallo Ulla,
in Bernds Lesung fehlt noch "aus Haynichen". Das ist der Herkunftsort der Mutter, die wohl in Dresden Dienstmädchen war.
Zu Deinen Fragen: Ja, Anton Ertel ist der Vater der Johanne...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 12.12.2020, 23:30
Antworten: 7
Hits: 638
Erstellt von MartinM
Hallo Hans-Hermann, der Zeller heißt "Lütke...

Hallo Hans-Hermann,
der Zeller heißt "Lütke Wilbreuning".
Viele Grüße
MartinM
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 213

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 12:23 Uhr.