Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,16 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Wallone
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 18:16
Antworten: 2
[gelöst] Deutsche Grammatik
Hits: 75
Erstellt von Wallone
Hallo Astrodoc, Super! Du hast mir viel...

Hallo Astrodoc,

Super! Du hast mir viel geholfen. Danke schön!
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 17:57
Antworten: 2
[gelöst] Deutsche Grammatik
Hits: 75
Erstellt von Wallone
Deutsche Grammatik

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1874
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Departement der Mosel, FR
Namen um die es sich handeln sollte:


Mir geht es um...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.10.2021, 15:58
Antworten: 4
Hits: 161
Erstellt von Wallone
Perillustris domina Iulia Prata 1659 vidua...

Perillustris domina Iulia Prata 1659 vidua quondam nobilis domini Alberti Paurinfaint civis Tridenti, et filia quondam perillustrium dominorum Octavii de Prato domini Segunzani, et Silviae eius...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.10.2021, 14:55
Antworten: 4
Hits: 161
Erstellt von Wallone
Moiën Astrodoc, Ich danke Dir für Deine...

Moiën Astrodoc,

Ich danke Dir für Deine Antwort. Ja, natürlich, eine Sterbeurkunde. :-)

"Antiquioris" bezieht sich auf Stefan da es genauso wie Stefani im Genitiv steht und kann nicht etwa...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.10.2021, 12:39
Antworten: 4
Hits: 161
Erstellt von Wallone
Zweite Ehe (Latein)

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1659
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belgien
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo,

Wahrscheinlich eine dumme...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.10.2021, 16:41
Antworten: 2
Hits: 111
Erstellt von Wallone
Hallo André Ich lese: Fait prisonnier...

Hallo André

Ich lese:

Fait prisonnier de guerre par les Espagnols à Villodrigo le 24 septembre 1811.
Rayé n’étant pas rentré le 1er août 1814 jour de la dissolution du 65e régt (régiment).
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 10.10.2021, 16:53
Antworten: 7
Hits: 317
Erstellt von Wallone
Hallo, Die Bemerkung Astrodocs über die...

Hallo,

Die Bemerkung Astrodocs über die Wandlung eines Demonstrativpronomens in ein Possessivvpronomen hat mich interessiert und den Anreiz dazu geschaffen Forschungen über das Wort « leur » in...
Forum: Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen 09.10.2021, 15:12
Antworten: 11
Hits: 1.001
Erstellt von Wallone
Hallo, Falls es Euch interessiert wurde das...

Hallo,

Falls es Euch interessiert wurde das Wort in Luxemburg bis in die Jahre 1870 gebraucht.

Seht unten, 7. Zeile

Und auch dieser Link zum Luxemburgischwörterbuch:
...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.10.2021, 15:42
Antworten: 3
Hits: 148
Erstellt von Wallone
Hallo Christine und Michael! Ich danke Euch...

Hallo Christine und Michael!

Ich danke Euch für Eure Erläuterungen, die ganz klar die richtige Interprätation darstellen,nämlich daß es sich hier schlicht um einen Hinweis handelt, ohne...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.10.2021, 12:07
Antworten: 3
Hits: 148
Erstellt von Wallone
Was wurde mit "wie" gemeint?

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1793
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Departement der Mosel
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo,

Im...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 30.09.2021, 10:25
Antworten: 3
Hits: 184
Erstellt von Wallone
Hallo Julius und Friedrich, Ich danke Euch...

Hallo Julius und Friedrich,

Ich danke Euch für Eure Bestätigung.

Obwohl er einen französischlautenden Namen trug (Aubertin) würde ich doch denken daß er deutscher Muttersprache war denn er...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 30.09.2021, 10:03
Antworten: 3
Hits: 184
Erstellt von Wallone
Ich lese doch "Stundent"!!!

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1901
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Metz
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo,

Welches war der Beruf des...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.09.2021, 18:18
Antworten: 8
Hits: 542
Erstellt von Wallone
Hallo, Im Gaffiot-Wörterbuch wird "ovilio"...

Hallo,

Im Gaffiot-Wörterbuch wird "ovilio" als eine Variante von "opilio" angegeben.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 25.09.2021, 16:43
Antworten: 20
[gelöst] Beruf des Vaters
Hits: 349
Erstellt von Wallone
"Maître de fer" das gibt es nicht auf FR. ...

"Maître de fer" das gibt es nicht auf FR.

Ich bleibe jedoch bei "ouvrier de forge", welches mehr generell ist als etwaige andere Übersetzungen.

In seiner Familie gab es sogar einen...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 25.09.2021, 10:46
Antworten: 20
[gelöst] Beruf des Vaters
Hits: 349
Erstellt von Wallone
Ich danke Dir herzlich Anna Sara für diese sehr...

Ich danke Dir herzlich Anna Sara für diese sehr interessanten Forschungen.

Um "on the safe side" zu bleiben schlage ich vor durch "ouvrier de forge" zu übersetzen.

Was meinst Du davon?
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.09.2021, 17:12
Antworten: 20
[gelöst] Beruf des Vaters
Hits: 349
Erstellt von Wallone
Das ist in Mouterhouse ( Mutterhausen auf DE). ...

Das ist in Mouterhouse ( Mutterhausen auf DE).

Ich trete hier nur als Übersetzer auf. Weiss also nichts weiteres über die Famile usw.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.09.2021, 16:57
Antworten: 20
[gelöst] Beruf des Vaters
Hits: 349
Erstellt von Wallone
Ich danke Euch allen herzlich für Eure Hilfe. ...

Ich danke Euch allen herzlich für Eure Hilfe.

Der Mann war kein berühmtes Mitglied seiner Gemeinschaft. Ich würde daher "maître de forge" ausschliessen.

Da ich auch "forgerons" (Schmiede) in...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.09.2021, 16:20
Antworten: 20
[gelöst] Beruf des Vaters
Hits: 349
Erstellt von Wallone
Ich danke Dir Scriptoria. Das las ich auch, war...

Ich danke Dir Scriptoria. Das las ich auch, war aber nicht sicher.

Nun, eine 2. Frage: was war ein "Eisenmeister"?

Nach dem Grimm-Wörterbuch war es ein Synonym von "Kerkermeister"...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.09.2021, 16:08
Antworten: 20
[gelöst] Beruf des Vaters
Hits: 349
Erstellt von Wallone
Beruf des Vaters

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1902
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Metz
Namen um die es sich handeln sollte: STEUER Friedrich


Hallo,

Welches...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.09.2021, 14:20
Antworten: 5
Hits: 254
Erstellt von Wallone
Hallo, @ Zita: ich glaube eher "cum sua...

Hallo,

@ Zita: ich glaube eher "cum sua uxore".
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.09.2021, 12:25
Antworten: 4
Hits: 392
Erstellt von Wallone
Hallo Hubert und Benedikt, "ex cathedra"...

Hallo Hubert und Benedikt,

"ex cathedra" würde ich eher als "von der Kanzel" verstehen.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.09.2021, 14:56
Antworten: 14
Hits: 733
Erstellt von Wallone
Hallo Ronny, Wenn man darauf Rücksicht nimmt...

Hallo Ronny,

Wenn man darauf Rücksicht nimmt daß der Beamte nicht französischsprachig war dann könnte man Deinen Vorschlag annehmen, nämlich im Sinne von "sur l'arrière de la tête" ( auf dem...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.09.2021, 12:08
Antworten: 14
Hits: 733
Erstellt von Wallone
Hallo Hans-Hermann! Ich mache nur die Lesung...

Hallo Hans-Hermann!

Ich mache nur die Lesung denn es ist zu schwer für mich dies korrekt auf Deutsch aufzusetzen.

Also :

… duquel on a trouvé le cadavre hier à Toderholt, mairie de Till,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.09.2021, 17:20
Antworten: 6
Hits: 371
Erstellt von Wallone
Daumen hoch Ach Benedikt, Du bist so begabt daß selbst ohne...

Ach Benedikt, Du bist so begabt daß selbst ohne Arbeit findest Du die Lösung.

Ich werde jetzt meine Antwort ändern.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.09.2021, 16:36
Antworten: 6
Hits: 371
Erstellt von Wallone
Hallo Benedikt Klick auf BA2351, Quadrat...

Hallo Benedikt

Klick auf BA2351, Quadrat Digitalsat öffnen und dann Seite 24.
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 08:01 Uhr.