Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,30 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Wallone
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 30.09.2022, 11:12
Antworten: 16
Hits: 200
Erstellt von Wallone
Jetzt werde ich während 2 Tagen unterwegs sein. ...

Jetzt werde ich während 2 Tagen unterwegs sein.

Aber bevor ich verreise möchte ich noch zwei Kleinigkeiten erörtern:

1) Ich finde, daß der Pfarrer sich leicht damit zufriedenstellt, daß die...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.09.2022, 11:27
Antworten: 16
Hits: 200
Erstellt von Wallone
Hallo, matrimonialiter oder matrimonio....

Hallo,

matrimonialiter oder matrimonio. Beide sind möglich.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.09.2022, 19:15
Antworten: 21
Hits: 370
Erstellt von Wallone
Grrr!!! Bravo trotzdem!

Grrr!!!

Bravo trotzdem!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.09.2022, 18:10
Antworten: 21
Hits: 370
Erstellt von Wallone
Reden Hallo Astrodoc, Du hast wahrscheinlich Recht...

Hallo Astrodoc,

Du hast wahrscheinlich Recht denn im 3. Eintrag links und im letzten Eintrag rechts wird "lecto" anders geschrieben.

Ich habe Dir doch mit meinem "?ectica" geholfen, nicht wahr?
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.09.2022, 17:56
Antworten: 21
Hits: 370
Erstellt von Wallone
Zurück zum Bett! Könnte das Wort nicht...

Zurück zum Bett!

Könnte das Wort nicht "lectica" sein? Ich sehe nämlich einen Punkt links von dem Dach.

Normalerweise bedeutet "lectica" eine Tragbahre aber im Wörterbuch der spätlateinischen...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.09.2022, 10:20
Antworten: 21
Hits: 370
Erstellt von Wallone
Ich glaube Du hast recht, es heisst nicht "a...

Ich glaube Du hast recht, es heisst nicht "a morte" sondern "ad mortem", wobei der Buchstabe "m" in der Feder geblieben ist, wie wir auf FR sagen (restée dans la plume). :-)

Aber das hilft nicht...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.09.2022, 16:55
Antworten: 21
Hits: 370
Erstellt von Wallone
Hallo Stariv, Dies ist nur ein Anfang. Die...

Hallo Stariv,

Dies ist nur ein Anfang. Die Anderen werden wahrscheinlich weiterhelfen.

Ich glaube es heisst eher "per ? annos lectu" = während ? Jahren im Bett liegend.

Denn ich habe dieses...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.09.2022, 16:45
Antworten: 16
Hits: 363
Erstellt von Wallone
Hallo Kastulus und Xylander, Eine gute...

Hallo Kastulus und Xylander,

Eine gute Vermutung von Peter war das!

https://www.tapatalk.com/groups/italicroots/gallery-italian-ski-instructors-of-alto-adige-sout-t7519.html

Seht den...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 14.09.2022, 16:06
Antworten: 2
Hits: 204
Erstellt von Wallone
Hallo Rainer, Ich habe Dir eine private...

Hallo Rainer,

Ich habe Dir eine private Nachricht geschickt.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 14.09.2022, 10:27
Antworten: 2
Hits: 204
Erstellt von Wallone
Hallo Rainer, Ein ehemaliger Kolleg von mir...

Hallo Rainer,

Ein ehemaliger Kolleg von mir mit wem ich befreundet bin war, genau wie ich,Übersetzer bei der europäischen Kommission.

Ich habe ihm Deine Anfrage geschickt und er hat mir...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.08.2022, 14:02
Antworten: 4
Hits: 343
Erstellt von Wallone
Ja, danke Horst. Ich wollte es nicht...

Ja, danke Horst.

Ich wollte es nicht korrigieren, es war ein Tippfehler meinerseits.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.08.2022, 17:37
Antworten: 2
Hits: 279
Erstellt von Wallone
Hallo Antonius MILLER de Wittswende ex licentia...

Hallo
Antonius MILLER de Wittswende ex licentia D(omini) praepositi ex Wolfegg hic jacet

A.M. mit der Erlaubnis des Herrn Vorstehers (oder des Propsts) von Wolfegg hier begraben
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.08.2022, 17:30
Antworten: 7
Hits: 132
Erstellt von Wallone
Hallo LutzM In beiden Fällen "Franciscus",...

Hallo LutzM

In beiden Fällen "Franciscus", also Franz.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.08.2022, 11:34
Antworten: 6
Hits: 263
Erstellt von Wallone
Hallo, Als Französisch Muttersprachler kann...

Hallo,

Als Französisch Muttersprachler kann ich diese Daten bestätigen.

Der Rest ist übrigens vollkommen richtig.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.08.2022, 17:31
Antworten: 4
Hits: 343
Erstellt von Wallone
Hallo Juv(enis) : Jacobus FREYLINGER...

Hallo

Juv(enis) : Jacobus FREYLINGER rusticus : filius legitimus Jacobi FREYLINGER rustici hujatis p.m. et ux : ejus Mariae viv(entis)

et V(ir)go Catharina filia legitima Joannis GÄNSPERGER...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.08.2022, 17:21
Antworten: 7
Hits: 325
Erstellt von Wallone
electus? ...

electus?
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.08.2022, 17:12
Antworten: 7
Hits: 325
Erstellt von Wallone
Hallo, Ich mache hier einen kleinen Versuch...

Hallo,

Ich mache hier einen kleinen Versuch :

« et modo vicinus con ø servatus meus dilectus »

im Sinne von « und bis vor kurzem mein geliebter Schützling »
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.08.2022, 17:05
Antworten: 4
[gelöst] Erbitte LH Latein
Hits: 348
Erstellt von Wallone
olim judicis loci= des hiesigen verstorbenen...

olim judicis loci= des hiesigen verstorbenen Richters
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 12.08.2022, 16:35
Antworten: 5
Hits: 231
Erstellt von Wallone
Zitieren: Ich glaube zwar, dass Interrogator...

Zitieren: Ich glaube zwar, dass Interrogator nicht dich gemeint hat

Ja Astrodoc, ich weiss, daß ich damit nicht gemeint war. Ich wollte nur einen Schritt sparen. :-)))

@ Françoise:

Année...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 12.08.2022, 15:31
Antworten: 5
Hits: 231
Erstellt von Wallone
Hallo, Ich schlage folgende Lesung und...

Hallo,

Ich schlage folgende Lesung und Interpretation vor :

14 martii honorabilis vir Henricus KOHLMANN celsissimus villicus et capellae aedituus in Maberzell, consuetis sacramentis praemunitus
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 27.07.2022, 15:05
Antworten: 2
Hits: 303
Erstellt von Wallone
Hallo Chris, Die Erklärung steht hier: ...

Hallo Chris,

Die Erklärung steht hier:

https://diag-mav.de/images/pdf/cic.pdf

Can. 1161 (Heilung in der Wurzel)

P.S. Ich habe auch Deine Frage betreffend "Ostflandern-Verständnisfrage"...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 27.07.2022, 14:48
Antworten: 9
Hits: 508
Erstellt von Wallone
Danke Astrodoc! Ja, es ist immer gut zu...

Danke Astrodoc!

Ja, es ist immer gut zu bedenken, daß die Übersetzung " so wörtlich wie möglich, so frei wie nötig" sein sollte.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 26.07.2022, 17:56
Antworten: 9
Hits: 508
Erstellt von Wallone
Hallo, Hier ist mein Lese-und...

Hallo,

Hier ist mein Lese-und Übersetzungsversuch des Endes, teilweise mit Übernahme von Wörtern Astrodocs:

qui autem ad Exercitum Regis abire debuit miles Moguntinus, quem illa nec, neque ejus...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.07.2022, 12:30
Antworten: 1
Hits: 216
Erstellt von Wallone
Hallo Chris, Zweifellos wurde der Eintrag am...

Hallo Chris,

Zweifellos wurde der Eintrag am 3. Dezember verfasst aber die Geburt geschah am vorigen Tag:

" geboren in zijn huis gisteren tweeden december".

P.S. Der Eintrag wird erst...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.07.2022, 11:53
Antworten: 4
Hits: 315
Erstellt von Wallone
So geht es heutzutage. Man drückt auf...

So geht es heutzutage.

Man drückt auf "gelöst" ohne mal zu danken!!!
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:26 Uhr.