Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,24 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Wallone
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 11:13
Antworten: 8
Hits: 145
Erstellt von Wallone
Du hast Recht Astrodoc!

Du hast Recht Astrodoc!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 10:54
Antworten: 8
Hits: 145
Erstellt von Wallone
Deus det ei requiem sempiternam campanae...

Deus det ei requiem sempiternam

campanae pulsari debeant (ding dong)
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.02.2021, 15:35
Antworten: 10
Hits: 174
Erstellt von Wallone
Danke Anna Sara, ja das entspricht völlig was ich...

Danke Anna Sara, ja das entspricht völlig was ich auch gefunden habe.

Und eine Rute ("verge" auf FR) ist gleich ca. 4 Meter.

Er war also ziemlich reich für einen Hirt, oder?
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.02.2021, 15:17
Antworten: 10
Hits: 174
Erstellt von Wallone
Oh Anna Sara!!! Du hast schon viel gefunden....

Oh Anna Sara!!!

Du hast schon viel gefunden. Ich freue mich auf die Lesung des Randvermerks.

Im Grimmwörterbuch:

https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB&lemma=call_wbgui_py_from_form#3
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.02.2021, 12:41
Antworten: 8
Hits: 195
Erstellt von Wallone
Hallo, Zum "ad majorem": ich glaube er war...

Hallo,

Zum "ad majorem": ich glaube er war der Berufungsrichter (iudex ad maiorem)
...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.02.2021, 11:32
Antworten: 10
Hits: 174
Erstellt von Wallone
Hallo, Astrodoc: es heisst "Schweich". Die...

Hallo,

Astrodoc: es heisst "Schweich". Die Probstey ist "arl" und es steht für "Arlon", die heutige Hauptstadt der Provinz Luxemburg, aber in in Belgien.

Ok, Ana Sarah, einen besseren Link habe...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.02.2021, 17:51
Antworten: 10
Hits: 174
Erstellt von Wallone
Michael WEYLER Hirt zu Elvingen

Quelle bzw. Art des Textes: Feuerstättenzählung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1767
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Elvingen, GHL
Namen um die es sich handeln sollte: Weyler


Hallo,

Ihr...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.02.2021, 19:45
Antworten: 9
Hits: 332
Erstellt von Wallone
Hallo, Nach den auf dem Marktplatz...

Hallo,

Nach den auf dem Marktplatz abgehaltenen Feierlichkeiten wurden als Erstes am 6. Februar 1800 wegen der zu spät eingegangenen Dispensation bezüglich …usw. ehelich gesegnet …usw.

Aber...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.02.2021, 00:47
Antworten: 8
Hits: 411
Erstellt von Wallone
Hallo, Genau wie Bernd: In heutigem FR:...

Hallo,

Genau wie Bernd: In heutigem FR: comme la coutume et le Concile de Trente l'ordonne.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 13.02.2021, 16:48
Antworten: 4
Hits: 295
Erstellt von Wallone
Hallo, Ich glaube eher "praeviis...

Hallo,

Ich glaube eher "praeviis proclamationibus".
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 12.02.2021, 19:14
Antworten: 3
Hits: 135
Erstellt von Wallone
Hallo, Ja, das heisst "Küster".

Hallo,

Ja, das heisst "Küster".
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.02.2021, 12:49
Antworten: 5
[gelöst] Gewesen aber was?
Hits: 108
Erstellt von Wallone
Nachricht von meinem Freund Bernard: ...

Nachricht von meinem Freund Bernard:

"Bonjour Armand,

Peux-tu remercier Bernd et Benedikt pour leurs réponses?"
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 11.02.2021, 12:38
Antworten: 3
Hits: 270
Erstellt von Wallone
Hallo, Ich konnte nur teilweise entziffern: ...

Hallo,

Ich konnte nur teilweise entziffern:

"ingaande met den dag van inscheeping met fl. 50 gratificatie als behebt met aller sp..... aan het Reg. ter b..."

"verbentenis" > "verbintenis"...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.02.2021, 11:10
Antworten: 5
[gelöst] Gewesen aber was?
Hits: 108
Erstellt von Wallone
Danke Dir auch Benedikt. Somit ist die frage...

Danke Dir auch Benedikt.

Somit ist die frage erledigt.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.02.2021, 11:05
Antworten: 5
[gelöst] Gewesen aber was?
Hits: 108
Erstellt von Wallone
Hallo Bernd, Ich danke Dir für Deine...

Hallo Bernd,

Ich danke Dir für Deine schnelle Antwort. Du hast sicherlich Recht.

Ich hatte nicht daran gedacht diesen Vergleich zwischen den beiden Formulierungen zu machen.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.02.2021, 10:54
Antworten: 5
[gelöst] Gewesen aber was?
Hits: 108
Erstellt von Wallone
Gewesen aber was?

Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
Jahr, aus dem der Text stammt: 1777
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Niederleschen
Namen um die es sich handeln sollte: Frantz Nikolaus


Hallo,

Ich...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.02.2021, 17:03
Antworten: 7
Hits: 277
Erstellt von Wallone
Ja genau! Für die Christen ist die Taufe wie...

Ja genau!

Für die Christen ist die Taufe wie eine zweite Geburt.

Nach der leiblichen Geburt kommt die geistliche Geburt.

Das Präfix "re" heisst "wieder".
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.02.2021, 18:58
Antworten: 7
Hits: 277
Erstellt von Wallone
Hallo Ihr beide, So verstehe ich das: ...

Hallo Ihr beide,

So verstehe ich das:

Praeviis proclamationibus dimissa : Nach den vorausgegangenen Verkündigungen in Dernau wurde die jüdisch geborene M E P W entlassen und in Lintz von mir...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.02.2021, 18:57
Antworten: 9
Hits: 363
Erstellt von Wallone
Bitte sehr Benedikt! Ein Buch unserer...

Bitte sehr Benedikt!

Ein Buch unserer Jugend: "Die drei Musketiere" von Alexandre Dumas.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.02.2021, 18:00
Antworten: 9
Hits: 363
Erstellt von Wallone
Hallo, @ Benedikt: Für "sclopetus" habe ich...

Hallo,

@ Benedikt: Für "sclopetus" habe ich "Muskete" gefunden
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.02.2021, 12:30
Antworten: 5
Hits: 392
Erstellt von Wallone
Hallo, Ihr habt alterutrumque gut...

Hallo,

Ihr habt alterutrumque gut gearbeitet!

Dieses Wort ist eine Variante von "alteruterque".

Hier zu finden, auf Deutsch:

http://www.zeno.org/Georges-1913/K/Georges-1913-01-0344
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 05.02.2021, 01:11
Antworten: 3
[gelöst] Heirat in Sprottau
Hits: 122
Erstellt von Wallone
Hallo Jacq, Hier ist die Antwort meines...

Hallo Jacq,

Hier ist die Antwort meines französischen Freundes, für wen ich diese Anfrage hier gestellt habe:

"Je cherchais un mot proche de « Elster » ayant un sens, mais sans en trouver, et...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.02.2021, 15:19
Antworten: 3
[gelöst] Heirat in Sprottau
Hits: 122
Erstellt von Wallone
Hallo Jacq, Ich danke Dir für Deine schnelle...

Hallo Jacq,

Ich danke Dir für Deine schnelle Antwort.

Ich las das auch, konnnte aber nichts mit dem Vogel anfangen:-)
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.02.2021, 15:04
Antworten: 3
[gelöst] Heirat in Sprottau
Hits: 122
Erstellt von Wallone
Heirat in Sprottau

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratakte
Jahr, aus dem der Text stammt: 1748
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sprottau
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo,

In der vorletzten Zeile...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.02.2021, 19:29
Antworten: 39
Hits: 1.471
Erstellt von Wallone
Großartig M Nagel! Der Sinn klappt, nicht wahr...

Großartig M Nagel! Der Sinn klappt, nicht wahr Benedikt?

Daher das französische Wort für "Bestattung": les obsèques.

"dissuadere" mit "e" am Ende.
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:00 Uhr.