Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 25
Die Suche dauerte 0,00 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: hebor1
Forum: Genealogie-Programme 13.03.2018, 17:29
Antworten: 5
Hits: 1.095
Erstellt von hebor1
ich war lägere Zeit nicht da! Vielen Dank für...

ich war lägere Zeit nicht da! Vielen Dank für eure Infos.
Ich werde wohl TNG ausprobieren. Das Einrichten der homepage werde ich einem Neffen anvertrauen, der das schon öfter gemacht hat.:roll:...
Forum: Genealogie-Programme 23.01.2018, 10:28
Antworten: 5
Hits: 1.095
Erstellt von hebor1
Welches Programm für eigene homepage?

Guten Tag liebe Ahnenforscher,

ich hätte gerne von euch einen Ratschlag bzw. eure Meinung.

Seit langem benutze ich das Ahnenprogramm "Ages" und bin damit sehr zufrieden. Nun würde ich meine...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 27.06.2013, 20:21
Antworten: 4
Hits: 614
Erstellt von hebor1
Hallo Friederike, vielen Dank! Einige...

Hallo Friederike,

vielen Dank! Einige Fragezeichen und Auslassungen konntest du ja wirklich gut
lösen. Allerdings erschließt sich mir der Sinn des "Vorhaupt" und "Anschießer"-Satzes nicht so...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 27.06.2013, 18:04
Antworten: 4
Hits: 614
Erstellt von hebor1
Dokument in 3 Teilen

Danke für den Hinweis!

Ich habe es noch einmal in 3 Teilen als jpg Anhang.

Hermann
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 27.06.2013, 12:23
Antworten: 4
Hits: 614
Erstellt von hebor1
Lesehilfe zum Grundstückstausch 1833

Quelle bzw. Art des Textes: Grundstückstausch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1833
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Leiffarth


Liebe Schriftkundigen,

ich bitte um Lesehilfe zu angehängtem...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 01.02.2013, 23:55
Antworten: 6
Hits: 999
Erstellt von hebor1
Hallo Michael, hallo Freddy, vielen Dank für...

Hallo Michael, hallo Freddy,

vielen Dank für eure Hilfe!
Damit ist wieder "ein Fall gelöst".

Gruß Hermann
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 28.01.2013, 14:19
Antworten: 6
Hits: 999
Erstellt von hebor1
und noch einmal größeres Bild!

und noch einmal größeres Bild!
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 28.01.2013, 11:31
Antworten: 6
Hits: 999
Erstellt von hebor1
Ich habe gerade festgestellt, dass man das...

Ich habe gerade festgestellt, dass man das kleingeschriebene nicht optimal lesen kann, deshalb hänge ich noch einen Ausschnitt, hoffentlich vergrößert, an.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 28.01.2013, 11:16
Antworten: 6
Hits: 999
Erstellt von hebor1
Militärdokument aus NL

Quelle bzw. Art des Textes: ex genver.nl
Jahr, aus dem der Text stammt: um 1820
Ort/Gegend der Text-Herkunft: 627: Korps Marechaussee Cie. Limburg (1815-1829)


Liebe Ahnenforscher aus den...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.07.2012, 21:48
Antworten: 6
Hits: 1.163
Erstellt von hebor1
Daumen hoch Latein

Vielen Dank an alle für eure Mithilfe! Ich bin begeistert.
Ich habe mich speziell in Latein in der Schule so durchgewurschtelt.
Und es ist auch schon verd. lange her! Ich war also schnell "mit...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 29.06.2012, 17:25
Antworten: 1
Hits: 4.245
Erstellt von hebor1
Übersetzungshilfe Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Geb. Urkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1875
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stolberg


Ich bitte um Übersetzungshilfe für folgenden Text: a fide catholica deficit...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 25.06.2012, 11:47
Antworten: 6
Hits: 1.163
Erstellt von hebor1
Latein: Heiratseintrag 1795 - Blutsverwandtschaft

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Marienberg Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1795
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grotenrath / Marienberg


Liebe Mitforscher,

ich bitte um...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 21.06.2012, 11:32
Antworten: 2
Hits: 519
Erstellt von hebor1
Wow, das ging schnell! Vielen Dank! Grüße...

Wow, das ging schnell! Vielen Dank!
Grüße zurück,
Hermann
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 21.06.2012, 11:08
Antworten: 2
Hits: 519
Erstellt von hebor1
Lesehilfe zu Hochzeitseintrag 1715

Kirchenbuch Marienberg von 1715 Heiratseintrag

Liebe Forscher-Kollegen/Kolleginnen,
ich bitte euch um Lese-/Übersetzungsmithilfe zu einem angehängten Auszug eines Heirastseintrages im...
Forum: Genealogie-Programme 26.04.2012, 09:02
Antworten: 5
Hits: 3.200
Erstellt von hebor1
hallo Christine, es ist definitiv eine uds-Datei....

hallo Christine, es ist definitiv eine uds-Datei. Habe die CD von einem älteren Herrn (86) bekommen, auf der seine Familiendaten sein sollen. Nach google Suche habe ich herausgefunden, dass es ein...
Forum: Genealogie-Programme 25.04.2012, 22:27
Antworten: 5
Hits: 3.200
Erstellt von hebor1
Womit kann ich uds Datei lesen?

Guten Abend,
ich habe eine Stammbaum Datei mit Endung "UDS" auf einer CD zugeschickt bekommen. Leider kann ich diese nicht öffnen. Ich selbst benutze Ages.
Kann mir jemand einen Rat geben, wie -...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 25.07.2011, 11:45
Antworten: 6
Hits: 740
Erstellt von hebor1
Vielen Dank allen "Mitlesern", es scheint...

Vielen Dank allen "Mitlesern",

es scheint wohl doch ein deutsches Wort in den lateinischen Text gerutscht zu sein.
und es macht ja auch so Sinn. Damit denke ich, ist der Text komplett...
Forum: Benelux Genealogie 17.07.2011, 00:56
Antworten: 5
Hits: 1.832
Erstellt von hebor1
Hi Freddy, vielen Dank! Wenn ich das richtig...

Hi Freddy,
vielen Dank! Wenn ich das richtig verstehe, ist auf der Gendalim CD "nur" die Verkartung der Kirchenbücher usw. aber nicht die Kopie der Originaleinträge. Ist das richtig? Und wenn ja, wo...
Forum: Benelux Genealogie 14.07.2011, 12:20
Antworten: 5
Hits: 1.832
Erstellt von hebor1
Goede middag Freddy, vielen Dank für deine...

Goede middag Freddy,

vielen Dank für deine Unterstützung!
In Belgien läuft die genealogische Hilfe leider nicht so toll wie in Holland. Da muß ich euch ein großes Kompliment machen. Genlias z.B....
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 12.07.2011, 23:48
Antworten: 6
Hits: 740
Erstellt von hebor1
Danke, "aut"="oder" macht Sinn! Aber dieses...

Danke,
"aut"="oder" macht Sinn! Aber dieses "gnant" macht in meinen Augen im an sonsten lateinischen Text genau das nicht!

Hat dazu jemand eine Idee?

Gruß, Hermann
Forum: Benelux Genealogie 12.07.2011, 00:48
Antworten: 5
Hits: 1.832
Erstellt von hebor1
Suche in Brüssel schwierig

Guten Abend,
ich bin etwas frustriert, was die Unterstützung einiger Archive in Brüssel betrifft.
Ich habe zunächst über "rijksarchief.anderlecht@arch.be" einige Informationen zu einem Vorfahren in...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.07.2011, 23:48
Antworten: 6
Hits: 740
Erstellt von hebor1
Vielen Dank, schon ein Fragezeichen weniger! ...

Vielen Dank, schon ein Fragezeichen weniger!
Aber wer kann mir die restlichen 2 Wörter entziffern bzw. übersetzen?
Und was könnte der Name Simon bei beiden (wahrscheinlich verwandten) Borians...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.07.2011, 10:13
Antworten: 6
Hits: 740
Erstellt von hebor1
Heiratseintrag 1694

Bitte um Hilfe bei der Entzifferung/ Übersetzung des Heiratseintrags aus Kirchenbuch Marienberg von 1694:
27ma 9bris copulati sunt in facie ecclesiae
Joannes Borians ??? Simons et Maria Geisberts...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 27.06.2011, 19:39
Antworten: 3
Hits: 586
Erstellt von hebor1
Vielen Dank! Das war ja super schnell und passt. ...

Vielen Dank! Das war ja super schnell und passt.
Grüße zurück
Hermann:D
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 27.06.2011, 19:11
Antworten: 3
Hits: 586
Erstellt von hebor1
Lesehilfe Kirchenbuch 1736

Guten Tag,
ich bitte um Lesehilfe zu folgendem Text aus einem Kirchenbuch von Marienberg (Übach-Palenberg):
die decima nona martis in ipso s. josephi festo sacramentis munita obiit
Sybilla ...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 25

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 20:13 Uhr.