Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte
0,35
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
Astrodoc
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 22:35
Antworten:
3
[gelöst]
Sterbeurkune Daniel Hein polnisch
Hits:
21
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Schön, dass Ales vorgearbeitet hat. ...
Hallo!
Schön, dass Ales vorgearbeitet hat.
Jetzt aber bitte mal für mich eine grammatikalische Klarstellung: Steht das Subjekt hier immer am Ende einer der einzelnen Wortgruppen? Also "syn",...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 21:52
Antworten:
5
[ungelöst]
Entzifferung + Übersetzung Latein Heiratseintrag
Hits:
29
Erstellt von
Astrodoc
Guten Abend! Oh je, ist Google schon wieder...
Guten Abend!
Oh je, ist Google schon wieder mal kaputt?
Dispens (https://de.wikipedia.org/wiki/Dispens)
Damit unter solch verheerenden Familienverhältnissen eine rechtlich wirksame Heirat...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 20:17
Antworten:
14
[ungelöst]
Trauanzeige (Skalitz Slowakei) - einige Wörter evt. slowakisch oder ungarisch
Hits:
164
Erstellt von
Astrodoc
Überzeugt und einverstanden! :D
Überzeugt und einverstanden! :D
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 18:37
Antworten:
14
[ungelöst]
Trauanzeige (Skalitz Slowakei) - einige Wörter evt. slowakisch oder ungarisch
Hits:
164
Erstellt von
Astrodoc
Am Anfang möchte ich ein "t" lesen ... aber...
Am Anfang möchte ich ein "t" lesen ... aber tasten wir uns weiter von hinten heran :wink:
_usceptus?
Fehlt vorn ein (verderbtes) s?
Könnte er als deutscher Schuster "als Bürger aufgenommen"...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Heute, 18:14
Antworten:
2
[gelöst]
Name und Ort gesucht (1813)
Hits:
48
Erstellt von
Astrodoc
Moin! Ich lese "Hieners"...
Moin!
Ich lese "Hieners" (=Hüners...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 17:58
Antworten:
2
[gelöst]
Übersetzungshilfe russ. erbeten RENZNER °° PAMIN 1915
Hits:
41
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! No 1. Okup-Maly Heirat: in der...
Hallo!
No 1.
Okup-Maly
Heirat: in der Stadt Zdunska Wola, am 17./30. Januar 1915, um 11 Uhr morgens, in der hiesigen ev.-augsb. Kirche
Zeugen: Wilgelm Porsche, Schwager der Braut, Weber, 39...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 16:26
Antworten:
3
[gelöst]
Übersetzungshilfe russ. erbeten REINHOLD LAUSCH * 1879-25
Hits:
79
Erstellt von
Astrodoc
Es steht ja "Michaila Wicha" dort, aber es ist...
Es steht ja "Michaila Wicha" dort, aber es ist eben ein Genitiv ... also müssen die -a weg :D
Edit: Ich habe gerade bei dem Heiratseintrag...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 15:09
Antworten:
3
[gelöst]
Übersetzungshilfe russ. erbeten REINHOLD LAUSCH * 1879-25
Hits:
79
Erstellt von
Astrodoc
Moin! :D N 25. Ogrodzisko Anzeige: in...
Moin! :D
N 25.
Ogrodzisko
Anzeige: in der Stadt Zdunska Wola, am 11./23. Februar 1879, um 4 Uhr nachmittags
Anzeigender (=Vater): Ljausch Rejnchold, Weber, 28 Jahre alt, wohnhaft in...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 12:45
Antworten:
14
[ungelöst]
Trauanzeige (Skalitz Slowakei) - einige Wörter evt. slowakisch oder ungarisch
Hits:
164
Erstellt von
Astrodoc
Moin! Als Spaltenüberschrift steht...
Moin!
Als Spaltenüberschrift steht "Conditio". Wahrscheinlich heißt es nur "Ciuis", da sich auch häufig der Eintrag "pleb" oder "plebis" findet, weiter unten auf der Seite auch ein "scholae...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 09:53
Antworten:
5
[gelöst]
Sterbeurkunde Ottweiler 1752 - Latein - Gibt es ein Alter des Verstorbenen?
Hits:
3.851
Erstellt von
Astrodoc
Guten Morgen! Dieser Johannes Spaniol könnte...
Guten Morgen!
Dieser Johannes Spaniol könnte Ehemann von Maria Elisabetha Meiländer sein; verheiratet 04.05.1728 in Ottweiler? Oder einer der beiden Söhne des Paares ...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 22:34
Antworten:
2
[ungelöst]
Paul Alfred Balzer
Hits:
77
Erstellt von
Astrodoc
Guten Abend! Das ist ja wohl die schönste...
Guten Abend!
Das ist ja wohl die schönste Schrift, die ich seit langem gesehen habe. Fast wie mit einer Schablone gezeichnet 8o Hier...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 21:17
Antworten:
2
[gelöst]
Todeseintrag KB Nowosolna 1884 in russisch
Hits:
82
Erstellt von
Astrodoc
Guten Abend! N 43. Nowosolna Gem....
Guten Abend!
N 43.
Nowosolna
Gem. Nowosolna
Anzeige: in Nowosolna, am 23. Juni/5. Juli 1884, am Mittag
Zeugen: die Landwirte aus Nowosolna Pjotr Gofman (gemäß Unterschrift Peter Hofman),...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 21:05
Antworten:
6
[gelöst]
Geburt Maryanna Heyn 1832 polnisch
Hits:
142
Erstellt von
Astrodoc
Guten Abend! Hab noch was gefunden ... zum...
Guten Abend!
Hab noch was gefunden ... zum ergänzen und korrigieren 8-)
Anzeige: in Niemyslow, 09.03.1832, um 1 Uhr nachmittags
...
Geburtsdatum: 5. März laufenden Jahres, um 9 Uhr in der...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 20:43
Antworten:
3
[ungelöst]
Erbitte Lesehilfe Trauung 1872
Hits:
80
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich lese es so (sogar mit den...
Hallo!
Ich lese es so (sogar mit den Zeilenumbrüchen :wink:):
1872
am 18ten
achtzehnten
Juni
Hirschenhof
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 15:19
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung einer Polnischen Heiratsurkunde von 1848
Hits:
65
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Du willst heute nicht das komplette...
Hallo!
Du willst heute nicht das komplette Kirchenbuch von Aleksandrow übersetzt bekommen? :wink:
13.
Heirat: in Alexandrow, am 5. März 1848, nachmittags um 5
Zeugen: Gotthilf Hadrian,...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 15:09
Antworten:
6
[gelöst]
Benötige Hilfe bei der Entzifferung des folgenden Ortes
Hits:
85
Erstellt von
Astrodoc
Ja, genau. Johannes --> Johann Johannes -->...
Ja, genau.
Johannes --> Johann
Johannes --> Hannes --> Hans
Fällt mir gerade ein:
___
Off-topic: Der Pfarrer kommt in die Schulklasse. "Na, wie heißt du denn?" - "Ich bin der Hannes." - "Du...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 15:00
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung einer Polnischen Geburtsurkunde von 1828
Hits:
66
Erstellt von
Astrodoc
Moin! Nro 53. Stadt Alexandrow Charlotte...
Moin!
Nro 53.
Stadt Alexandrow
Charlotte Fryderyke
Anzeige: in der Stadt Alexandrow, am 4. April 1828, um 3 Uhr nachmittags
Anzeigender (=Vater): Gottlieb Szultz, Tuchmacher, 36 Jahre alt,...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 14:56
Antworten:
6
[gelöst]
Benötige Hilfe bei der Entzifferung des folgenden Ortes
Hits:
85
Erstellt von
Astrodoc
Sind das wirklich dieselben Eheleute? :roll: ...
Sind das wirklich dieselben Eheleute? :roll:
Oben Hanß und Maria Christine, hier Johann Adam und Christina Barbara? :-/
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 14:50
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung einer Polnischen Heiratsurkunde von 1851
Hits:
75
Erstellt von
Astrodoc
Hallo schon wieder! :wink: 37. Heirat:...
Hallo schon wieder! :wink:
37.
Heirat: in Alexandrow, am 23. November 1851, nachmittags um 5
Zeugen: Frydryk Szober (gemäß Unterschrift Schober), 56 Jahre alt, und Wilhelm Szultz (gemäß...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 14:10
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung einer Polnischen Heiratsurkunde von 1849
Hits:
66
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! 15. Heirat: in Alexandrow, am...
Hallo!
15.
Heirat: in Alexandrow, am 15. Februar 1849, nachmittags um 4
Zeugen: Wilhelm Engel, 33 Jahre alt, und Wilhelm Szultz, 54 Jahre alt, beide hiesige Tuchmacher
Bräutigam:...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 13:47
Antworten:
3
[gelöst]
Lesehilfe einiger Wörter eines Kirchenbucheintrages
Hits:
68
Erstellt von
Astrodoc
Moin! Ich lese es so: 341. ...
Moin!
Ich lese es so:
341. 1767
22. Sept.
Pat(er): Mstr. Johann Philipp Krumbein, Bürger und Seiffensieder
Mat(er): ej.(us) uxor Sara Hiang, wohnen in der Landsberger...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 13:32
Antworten:
6
[gelöst]
Benötige Hilfe bei der Entzifferung des folgenden Ortes
Hits:
85
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich lese da Folgendes: Hanß...
Hallo!
Ich lese da Folgendes:
Hanß Lentz Bürger zu
Waispach u.(nd) Maria Chri-
stina cathol.(icorum) conj.(ugum)
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 08:44
Antworten:
6
[gelöst]
Lesehilfe zu einem Trauteintrag von 1740
Hits:
69
Erstellt von
Astrodoc
Das will ich nicht zu 100% ausschließen :D:D:D
Das will ich nicht zu 100% ausschließen :D:D:D
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 00:25
Antworten:
14
[gelöst]
Help with Wedding Registry from 1880, Lauenburg
Hits:
171
Erstellt von
Astrodoc
hierselbst Für Vorschläge bin ich offen. Aber...
hierselbst
Für Vorschläge bin ich offen. Aber nicht so etwas wie "in/at this place" oder ähnliche Umschreibungen.
Vielleicht "even here"?
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 00:15
Antworten:
14
[gelöst]
Help with Wedding Registry from 1880, Lauenburg
Hits:
171
Erstellt von
Astrodoc
For registered users:...
For registered users: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,60500,20
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt
22:55
Uhr.