Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte
0,91
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
Astrodoc
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 13:12
Antworten:
13
[ungelöst]
Lesehilfe Trauung Adam Mahlknecht (Italienisch)
Hits:
115
Erstellt von
Astrodoc
Ich glaube, man kann jetzt eine Übersetzung...
Ich glaube, man kann jetzt eine Übersetzung wagen:
Adam, Sohn des verstorbenen Leonardo, (Sohn) des verstorbenen
Adam Molknecht aus Vacosta de
San Jacomo, hat die Ehe geschlossen
durch...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Heute, 12:19
Antworten:
1
[ungelöst]
Papierfabrik Mählersbeck 1. Teil
Hits:
42
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich lese es so: Aus der...
Hallo!
Ich lese es so:
Aus der Überschrift: Nachstehende Verhandlung
Aus dem Text: 1. die Eheleute Papierfabrikant
der Mutterrolle datiert vom
18. Februar 1861 überreichend und
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Heute, 12:11
Antworten:
8
[gelöst]
Todesursache Krichenbuch 1813
Hits:
81
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich lese es so: soll nach Angabe...
Hallo!
Ich lese es so:
soll nach Angabe
seiner Tochter von den
Russen, die einen
Ochs stahlen, ge=
stochen worden u.
in Folge dessen
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 12:08
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1818 Osiek Wielki auf Polnisch
Hits:
56
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Heirat: 1818, 26. April ...
Hallo!
Heirat: 1818, 26. April
Bräutigam: Michal Dobersztyn, Junggeselle, 25 Jahre, wohnhaft bei den Eltern in Ruchenna: Michal Dobersztyn und Anna Elisabeth
Braut: Justyna Henkowna,...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 11:36
Antworten:
13
[ungelöst]
Lesehilfe Trauung Adam Mahlknecht (Italienisch)
Hits:
115
Erstellt von
Astrodoc
Ja, mit Sicherheit. Aber dann muss man den...
Ja, mit Sicherheit.
Aber dann muss man den Molknict wohl auch als "Molchnict" lesen... :roll:
Oder andersherum? Vielleicht ist das, was sich wie ein "ch" liest, in Wirklichkeit ein "k"? -->...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 11:31
Antworten:
6
[gelöst]
Latein - Doppelter Konfessionswechsel in Böhmen?
Hits:
93
Erstellt von
Astrodoc
@Horst: Vielen Dank! Das ist es! Dann muss...
@Horst: Vielen Dank! Das ist es!
Dann muss man natürlich so lesen:
Dat.(us) Lit.(terae) Bapt.(ismales) per
Reverendiss.(imum) D.(ominum) Dec.(anum) Jo(ann)em
Teply 7. Maji 1833.
Es wurde...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 11:25
Antworten:
1
[ungelöst]
Russischer Geburts-Taufeintrag Nr.2
Hits:
52
Erstellt von
Astrodoc
Nein. Er gehört einer Wilhelmine Linde. P.S....
Nein. Er gehört einer Wilhelmine Linde.
P.S. Sie steht im Zeitungsartikel genau vor ihm.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 11:22
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1817 Osiek Wielki/Ruchenna auf Polnisch
Hits:
40
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Heirat: 1817, 23. November, in Osiek ...
Hallo!
Heirat: 1817, 23. November, in Osiek
Bräutigam: Michal Baum Drzewiecki, Junggeselle, wohnhaft in Labedz, 23 Jahre
Begleiter: sein Vater Andrzej Baum Drzewiecki, Landwirt, wohnhaft in...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 11:02
Antworten:
1
[ungelöst]
Russischer Geburts-Taufeintrag
Hits:
43
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ja, in der 6. Spalte: "дочь закон....
Hallo!
Ja, in der 6. Spalte:
"дочь закон. супруг. Франца Иосифа Купкина и Франциски Ульрики Эде", anschließend noch zum Kind: "род. 23. октабря с.г. в Ригъ"
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 10:39
Antworten:
13
[ungelöst]
Lesehilfe Trauung Adam Mahlknecht (Italienisch)
Hits:
115
Erstellt von
Astrodoc
Ich fasse zwischendurch zusammen: Adamo...
Ich fasse zwischendurch zusammen:
Adamo fig(li)o del q. Leonardo del q.
Adamo Molknict(?) da Vacosta de
SanJac(om)o ha contratto Matrimonio
per verba de presenti con l'Hon(esta)
Dontella...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Heute, 09:44
Antworten:
13
[ungelöst]
Lesehilfe Trauung Adam Mahlknecht (Italienisch)
Hits:
115
Erstellt von
Astrodoc
Guten Morgen! Glaube ich...
Guten Morgen!
Glaube ich ehrlicherweise nicht. Auf den Seiten zuvor wird "Dona" ausgeschrieben oder mit "D.a" abgekürzt; zudem wird "Dona" nicht mit "Hon." kombiniert.
Auf S. 486 rechts...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 23:10
Antworten:
8
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1820 Dabie auf Polnisch
Hits:
86
Erstellt von
Astrodoc
Nein, ich denke, das ist die ausführliche...
Nein, ich denke, das ist die ausführliche Abschrift des Urtextes.
Der erste Text enthielt ja ungewöhnlich viele Abkürzungen; hatte ich so noch nie gesehen 8o
Jetzt klärt sich auch der FN "Kunki"...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 23:04
Antworten:
3
[gelöst]
Trauungsbuch Johannes Mitterer latein
Hits:
68
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ungünstig, wenn ein Thema schon auf...
Hallo!
Ungünstig, wenn ein Thema schon auf "gelöst" steht, ohne es zu sein 8-)
Matrimonium in facie Ecclesiae contraxit Joannes, Andreae Mitterer
von Ierlhamb erae(?) ?aug p:m: et Evae...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 22:46
Antworten:
8
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1820 Dabie auf Polnisch
Hits:
86
Erstellt von
Astrodoc
Was meinst du? Text 103? Der stammt aus dem Jahr...
Was meinst du? Text 103? Der stammt aus dem Jahr 1824.
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
Gestern, 22:35
Antworten:
3
[gelöst]
Auszug aus Kriegsstammrolle
Hits:
91
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Was hat dir an der Lesung und...
Hallo!
Was hat dir an der Lesung und Erläuterung von Basil (Antwort #6) in diesem Thema (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=198731) nicht gefallen??? 8o:roll:
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 22:30
Antworten:
1
[gelöst]
Franz Joseph Kupkin
Hits:
42
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Ich lese: Dorotheae Struszynska (oder...
Hallo!
Ich lese: Dorotheae Struszynska (oder doch -u?)
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 22:17
Antworten:
3
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Sterbeurkunde Lodz 1854 Polnisch
Hits:
54
Erstellt von
Astrodoc
Taufeintrag...
Taufeintrag (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=188497)
Heiratseintrag (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=188610)
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 21:54
Antworten:
8
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1820 Dabie auf Polnisch
Hits:
86
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Labendz Hollendry, Geburtseintrag ...
Hallo!
Labendz Hollendry, Geburtseintrag
Anzeige: im Jahr 1820, am 19. Tag des Dez., 3 h, vor Uns, dem Probst von Dabie und und (sic!) 8-)
Anzeigender (=Vater): Jan Doberstein, ev. Landwirt,...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 21:46
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Sterbeurkunde Lodz 1876 Russisch
Hits:
42
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! 654. Baluty Anzeige: in Lodz,...
Hallo!
654.
Baluty
Anzeige: in Lodz, am 27. November/9. Dezember 1876 [ohne Uhrzeit!]
Zeugen: Julij Gottschildt (gemäß Unterschrift Julius Gottschild), Kirchenschreiber, 27 Jahre, und...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 21:10
Antworten:
3
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe für Sterbeurkunde Lodz 1854 Polnisch
Hits:
54
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Endlich mal Standardtexte :-) Wenn...
Hallo!
Endlich mal Standardtexte :-)
Wenn grundsätzlich Interesse am Polnischen besteht: ich habe hier im Forum letztes Jahr schon mal Vorlagen zum Entlanghangeln für Taufen und Heiratseinträge...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 20:56
Antworten:
13
[ungelöst]
Lesehilfe Trauung Adam Mahlknecht (Italienisch)
Hits:
115
Erstellt von
Astrodoc
del = de+il --> von dem q. ??? Im Lateinischen...
del = de+il --> von dem
q. ??? Im Lateinischen würde ich "quondam" lesen --> verstorben/weiland/gewesen
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 19:24
Antworten:
4
[gelöst]
Beerdigung Latein 1702
Hits:
52
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Der Knackpunkt für mich ist der...
Hallo!
Der Knackpunkt für mich ist der "sodalis zelosus". Es dürfte sich dabei um ein "eifriges Mitglied" (wohl weniger ein "eifersüchtiges Mitglied") einer Kirchengemeinde, Bruderschaft o.ä....
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 17:51
Antworten:
13
[ungelöst]
Lesehilfe Trauung Adam Mahlknecht (Italienisch)
Hits:
115
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Einträge 3+4 gehören zusammen; der...
Hallo!
Einträge 3+4 gehören zusammen; der Numerator hat wohl das gestrichene "alla Chiesa ..." für einen Trennstrich zwischen zwei Einträgen gehalten :D
Adamo fig(li)o del q. Leonardo del q....
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 16:07
Antworten:
4
[gelöst]
Beerdigung Latein 1702
Hits:
52
Erstellt von
Astrodoc
Hallo! Zuerst einmal die Lesung: 15...
Hallo!
Zuerst einmal die Lesung:
15 Martij
Jo(ann)es Eilers s(acra)m(en)tis pie munitus filius
Bernardi Eilers ex Benstrupf, soda-
lis zelosus.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 15:44
Antworten:
6
[ungelöst]
LH Index Trauung Adam Mahlknecht
Hits:
65
Erstellt von
Astrodoc
8o Ist das noch Latein oder doch schon eher...
8o Ist das noch Latein oder doch schon eher Italienisch?
Die "3" ist auf jeden Fall nur die laufende Nummer der Einträge im Jahr 1634 und wahrscheinlich erst Jahrhunderte später gemeinsam mit den...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt
17:24
Uhr.