Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 47
Die Suche dauerte 0,00 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Bertsdotter
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.05.2021, 11:26
Antworten: 8
Hits: 297
Erstellt von Bertsdotter
Ich habe das Wort, das ich als Ender las,...

Ich habe das Wort, das ich als Ender las, verglichen mit andere Wörter und denke es soll Incola sein - also wohnhaft bei Pöschl. Vorausgesetzt, dass es Taufbücher zu dieser Zeit gibt, werde ich dort...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.05.2021, 10:08
Antworten: 8
Hits: 297
Erstellt von Bertsdotter
Das ist erstmal eine sehr gute Hilfe. ...

Das ist erstmal eine sehr gute Hilfe.

Ich fasse mit den Ortsnamen die ich kenne zusammen :
Mathias ist der (unehel. ) Sohn von Johann Matheisen von Moosen.
Johann Matheisens Eltern waren...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.05.2021, 13:34
Antworten: 8
Hits: 297
Erstellt von Bertsdotter
Danke Huber. Also war Mathias gläubig und...

Danke Huber.

Also war Mathias gläubig und nicht arm. Wer kann schon 100 Messen lesen lassen. Ob er das brauchte aufgrund sein Lebensstil oder weil er unehelich zur Welt kam...

Darf ich dich...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.05.2021, 08:04
Antworten: 8
Hits: 297
Erstellt von Bertsdotter
Das ist auch meine Hoffning - über diesen Mensch...

Das ist auch meine Hoffning - über diesen Mensch etwas zu erfahren. Sonst liefern Kirchenbücher leider nur Fakten. Ein online Übersetzer lieferte kein sinnvollen Text.

purgatorius ist wohl...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.05.2021, 18:39
Antworten: 8
Hits: 297
Erstellt von Bertsdotter
Latein in Kath. Kirchenbücher Lohkirchen

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1641, 1697
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lohkirchen, Bayern
Namen um die es sich handeln sollte: Mathias Matheis


Guten...
Forum: Bayern Genealogie 24.04.2021, 14:34
Antworten: 6
Hits: 208
Erstellt von Bertsdotter
Das ist die Lösung! Marias Taufe! Ich muss...

Das ist die Lösung! Marias Taufe!

Ich muss lernen zu denken wie der Pfarrer - wie spare ich Tinte und Papier



Herlichen Dank
Forum: Bayern Genealogie 24.04.2021, 13:58
Antworten: 6
Hits: 208
Erstellt von Bertsdotter
Danke! Ich werde in Stephanskirchen nach...

Danke! Ich werde in Stephanskirchen nach Elisabeth suchen.
Forum: Bayern Genealogie 24.04.2021, 13:38
Antworten: 6
Hits: 208
Erstellt von Bertsdotter
Beim ersten: rechts, 17 Mai Marias Taufe, beim...

Beim ersten: rechts, 17 Mai Marias Taufe,
beim zweiten: links, 19 Januar, Elisabeths Taufe
Forum: Bayern Genealogie 24.04.2021, 13:29
Antworten: 6
Hits: 208
Erstellt von Bertsdotter
Taufbuch von Ampfing

Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1720-1740
Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Ampfing, Bayern
Konfession der gesuchten Person(en): kath.
Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.04.2021, 08:19
Antworten: 5
Hits: 400
Erstellt von Bertsdotter
Deine Übersetzung klingt sehr plausible. Ich habe...

Deine Übersetzung klingt sehr plausible. Ich habe zwar keine Vornamen aber zwei Orte - Ehring und "Waldbauer". Somit kann ich die Eltern identifizieren.
Besten Dank!
Bertsdotter
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.04.2021, 12:56
Antworten: 2
Hits: 190
Erstellt von Bertsdotter
So einfach! Danke!

So einfach! Danke!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.04.2021, 12:04
Antworten: 2
Hits: 190
Erstellt von Bertsdotter
Latein, Sterbebuch 1741, Warum kein Sakrament?

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1741
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lohkirchen, Bayern
Namen um die es sich handeln sollte: Matheisen zu Moßen


Guten Tag!...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.04.2021, 21:39
Antworten: 5
Hits: 400
Erstellt von Bertsdotter
Danke Gudrid. Jetzt komme ich weiter, habe aber...

Danke Gudrid. Jetzt komme ich weiter, habe aber noch Fragen zum Text.

Das letzte Wort scheint Ehring zu sein und dann passt das mit Jacob Haindlmayr in Ehring.
Ich grüble immer noch über die...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.04.2021, 10:59
Antworten: 5
Hits: 400
Erstellt von Bertsdotter
Uneheliches Kind - woher kommen die Eltern?

Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1724
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Burgkirchen am Wall, Bayern

Namen um die es sich handeln sollte: Anna Reichstaller

...
Forum: Bayern Genealogie 15.04.2021, 17:33
Antworten: 1
Hits: 245
Erstellt von Bertsdotter
Uneheliches Kind - woher kommen die Eltern?

Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1724
Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Burgkirchen am Wall
Konfession der gesuchten Person(en): Kath.
Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche...
Forum: Bayern Genealogie 10.04.2021, 17:34
Antworten: 14
Hits: 593
Erstellt von Bertsdotter
Danke, darauf wäre ich nie gekommen.

Danke, darauf wäre ich nie gekommen.
Forum: Bayern Genealogie 10.04.2021, 16:40
Antworten: 14
Hits: 593
Erstellt von Bertsdotter
Guten Tag! Ich nehme dieses altes...

Guten Tag!



Ich nehme dieses altes Thema wieder auf da ich wieder eine Pfarrei in Landkreis Mühldorf suche.

Ich suche die Kirchenbücher von Ebing bei Waldkraiburg. Auf Matricula Online gibt...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.04.2021, 21:43
Antworten: 6
Hits: 243
Erstellt von Bertsdotter
fr. ist kurz für från (von), på heisst auf...

fr. ist kurz für från (von),

på heisst auf oder von, z.B. auf dem Hof, von dem Hof.


Ich nehme dito zurück. Es steht Dr (nicht Do) und das ist kurz für dräng.
Genau wie bei piga heisst dräng...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.04.2021, 12:17
Antworten: 6
Hits: 243
Erstellt von Bertsdotter
Hej! 25 | 28 | Mathilda och Sophia...

Hej!


25 | 28 | Mathilda och Sophia Tvillingar | Torp. Samuel Danielsson och Eva Cajsa Fredriks:r fr. Skrufven | Johannes Peterson Hust. Cajsa Paulsd:r fr. Lystaryd storg. Magnus Samuelsson Hust....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.04.2021, 12:58
Antworten: 0
[ungelöst] nota bene im Taufbuch
Hits: 62
Erstellt von Bertsdotter
nota bene im Taufbuch

Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1764
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stephanskirchen, Bayern
Namen um die es sich handeln sollte: Barbara


Guten Tag


...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 01.04.2021, 15:52
Antworten: 5
Hits: 275
Erstellt von Bertsdotter
Besten Dank! Jetzt ist alles klar.

Besten Dank! Jetzt ist alles klar.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 01.04.2021, 14:33
Antworten: 5
Hits: 275
Erstellt von Bertsdotter
Latein im Taufbuch 1715

Quelle bzw. Art des Textes: Eintrag im Taufbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1715
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schwindkirchen, Bayern

Namen um die es sich handeln sollte:Anna


Guten...
Forum: Bayern Genealogie 31.03.2021, 18:43
Antworten: 14
Hits: 593
Erstellt von Bertsdotter
Danke Waltraud. Der Name Ader kam mir eh...

Danke Waltraud.
Der Name Ader kam mir eh komisch vor!
Forum: Bayern Genealogie 30.03.2021, 18:14
Antworten: 14
Hits: 593
Erstellt von Bertsdotter
Die Lösung: Es gibt 8 Pfarrereien um...

Die Lösung:
Es gibt 8 Pfarrereien um Stephanskirchen und natürlich fand ich die Lösung erst nachdem ich 6 davon durchsucht habe. In BUCHBACHs Taufbuch gibt es „in Aich“ wie Sand am Meer! Aber wo...
Forum: Bayern Genealogie 29.03.2021, 21:51
Antworten: 14
Hits: 593
Erstellt von Bertsdotter
Mit dem Hinweis von Kastulus habe ich in...

Mit dem Hinweis von Kastulus habe ich in Walkersaich (Obertaufkirchen Pf.) nach Ader gesucht, leider nicht gefunden, dafür aber Kienzl! Und die Auflösung von ‚Reichham‘ ist doch Reichertsham....
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 47

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 10:27 Uhr.