Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 207
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: MartinM
Forum: Ortssuche 12.04.2021, 09:47
Antworten: 8
Hits: 212
Erstellt von MartinM
Hallo Hessische Steirerin, vielleicht ist es...

Hallo Hessische Steirerin,
vielleicht ist es Neunstetten, heute zu Krautheim an der Jagst in Baden-Württemberg. Das gehörte zu Kurmainz und liegt im fränkischen Sprachraum.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Nordrhein-Westfalen Genealogie 30.03.2021, 23:50
Antworten: 2
Hits: 250
Erstellt von MartinM
Hallo Jettchen, vielleicht ist das bereits...

Hallo Jettchen,
vielleicht ist das bereits bekannt: Es handelt sich nicht um die (evangelische) Bauerschaft Brackel (heute zu Dortmund), sondern um die (katholische) Stadt Brakel, Kreis Höxter. Dazu...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 30.03.2021, 23:18
Antworten: 5
Hits: 101
Erstellt von MartinM
Hallo Preuschle, ich lese Ludwikowka als...

Hallo Preuschle,
ich lese Ludwikowka als Geburtsort der Braut.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Ortssuche 30.03.2021, 23:05
Antworten: 7
Hits: 239
Erstellt von MartinM
Hallo Thomas, für das von Benangel genannte...

Hallo Thomas,
für das von Benangel genannte Braunsen gab es möglicherweise früher auch die Bezeichnung "Braunsheim" (laut Historisches Ortslexikon in lagis-hessen).
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.03.2021, 23:26
Antworten: 4
Hits: 112
Erstellt von MartinM
Hallo maninunina, ich ergänze mal: Joannes...

Hallo maninunina,
ich ergänze mal:

Joannes Holst miles
de Legione Mariembg.
annorum 23 Juvenis
Barbara Zarebska virgo
annorum 22 Famula
de Goray
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.03.2021, 23:28
Antworten: 5
Hits: 129
Erstellt von MartinM
Hallo Lars, vielleicht ist "Krigsrysl" eine...

Hallo Lars,
vielleicht ist "Krigsrysl" eine Verschreibung für "Krigseysl" und meint den Kriegseisen-Hof auf der zweiten Karte von Benedikt direkt über dem Scheschulkahof.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.03.2021, 23:11
Antworten: 6
Hits: 79
Erstellt von MartinM
Hallo ahnenforinfi, den Beruf des Vaters lese...

Hallo ahnenforinfi,
den Beruf des Vaters lese ich Kötter, nicht Küster. Ein anderer Kötter kommt auch auf der Seite davor vor. Das passt auch besser zur Bauerschaft.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 22.03.2021, 23:15
Antworten: 1
Hits: 77
Erstellt von MartinM
Hallo Christian, ich lese "Fälckner". Viele...

Hallo Christian,
ich lese "Fälckner".
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.03.2021, 23:59
Antworten: 7
Hits: 177
Erstellt von MartinM
Hallo Uwe, das "ss" vor theol. und can....

Hallo Uwe,
das "ss" vor theol. und can. bedeutet "sacrosancti" = hochheiligste.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.03.2021, 23:32
Antworten: 6
Hits: 113
Erstellt von MartinM
Hallo Christian, ein Vorschlag: Gerckenß ...

Hallo Christian,
ein Vorschlag: Gerckenß
Sicher ist es aber nicht.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.03.2021, 23:46
Antworten: 5
Hits: 148
Erstellt von MartinM
Hallo Offer, der weibliche Name ist "Elsben"....

Hallo Offer,
der weibliche Name ist "Elsben". Wie "Elsabein" eine Form von Elisabeth.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.03.2021, 23:20
Antworten: 8
Hits: 285
Erstellt von MartinM
Hallo Torsten, locum tenens = "die Stelle...

Hallo Torsten,
locum tenens = "die Stelle vertrat", d.h. einer der vornehmen Trauzeugen war nicht anwesend.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 08.03.2021, 23:43
Antworten: 8
[ungelöst] Kirchenbuch Ulmbach
Hits: 137
Erstellt von MartinM
Hallo Ralf, ich lese auch "Weidtmus". Es gibt...

Hallo Ralf,
ich lese auch "Weidtmus". Es gibt einen Ort Weidmoos, heute Nösberts-Weidmoos und zu Grebenhain gehörig. Er ist nicht ganz so weit entfernt wie Altwiedermus/Neuwiedermuß. Allerdings ist...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.03.2021, 13:28
Antworten: 3
Hits: 182
Erstellt von MartinM
Hallo Alter Dresdner, "es ist gesezet einmahl...

Hallo Alter Dresdner,
"es ist gesezet einmahl zu sterb(en)"
der Text ist Hebräer(brief) 9,27. In der heutigen Luther-Übersetzung: Und wie den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, danach aber...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.03.2021, 08:37
Antworten: 6
Hits: 235
Erstellt von MartinM
Hallo Andreas, ein Kirchen Vatter ist kein...

Hallo Andreas,
ein Kirchen Vatter ist kein Pfarrer, sondern so etwas wie ein Presbyter, Kirchenpfleger, Kirchenverwalter, je nach Konfession.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 22.02.2021, 14:29
Antworten: 5
Hits: 341
Erstellt von MartinM
Hallo consanguineus, Rom: Keys: May: Secr: ist...

Hallo consanguineus,
Rom: Keys: May: Secr: ist der römischen kaiserlichen Majestät Sekretär.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Ortssuche 01.02.2021, 11:17
Antworten: 4
Hits: 565
Erstellt von MartinM
Hallo Torsten, es gibt auch Kodden, heute zu...

Hallo Torsten,
es gibt auch Kodden, heute zu Neustadt/Wied.
Also Küdden = Kodden und Riddel (da lese ich ein "R") = Rüddel.
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 29.01.2021, 23:36
Antworten: 10
Hits: 401
Erstellt von MartinM
Hallo Ulla, in Bernds Lesung fehlt noch "aus...

Hallo Ulla,
in Bernds Lesung fehlt noch "aus Haynichen". Das ist der Herkunftsort der Mutter, die wohl in Dresden Dienstmädchen war.
Zu Deinen Fragen: Ja, Anton Ertel ist der Vater der Johanne...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 12.12.2020, 23:30
Antworten: 7
Hits: 551
Erstellt von MartinM
Hallo Hans-Hermann, der Zeller heißt "Lütke...

Hallo Hans-Hermann,
der Zeller heißt "Lütke Wilbreuning".
Viele Grüße
MartinM
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.12.2020, 08:34
Antworten: 3
Hits: 528
Erstellt von MartinM
Hallo Jolinde, ich mache mal den Anfang: ...

Hallo Jolinde,
ich mache mal den Anfang:

Merten Bruns Conjugatus annorum 58 ...
Sepultus 12 February d[e]b[i]trix relicta Vidua
6 proles habuit 4 vivunt 2 obierunt 28 in ...

Merten Brus,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.12.2020, 23:10
Antworten: 3
Hits: 820
Erstellt von MartinM
Hallo Wolfgang, die noch bleibenden Lücken lese...

Hallo Wolfgang,
die noch bleibenden Lücken lese ich so:

die 18 Aprilis trina proclamatione praevia Copulatus est Adamus
Stute ex Ostbuderich cum Clara Schulte Bispinck ex Scheidingen.

Viele...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 05.12.2020, 23:05
Antworten: 7
Hits: 536
Erstellt von MartinM
Hallo Dennis, ich lese und verstehe es so: ...

Hallo Dennis,
ich lese und verstehe es so:

... Anna Hinz sel. Hans
Stalhotts Witwe + 56 [=1656]. Töchter:
- Anna ...
- Catharina ...
- Elisabeth ...
- Margaretha
- 1 Sohn: Hanns *1619+1629
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.12.2020, 23:19
Antworten: 2
Hits: 304
Erstellt von MartinM
Hallo Sassi, Susanna Wolter heiratet 1747 in...

Hallo Sassi,
Susanna Wolter heiratet 1747 in Junglinster einen Laurentius Zugrittel aus Österreich.
Vater der Susanna Wolter ist Johannes Wolter, Einwohner in Junglinster. Über die Mutter der...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 02.12.2020, 23:29
Antworten: 4
Hits: 451
Erstellt von MartinM
Hallo Sven, Johanna Gottliebine ist eine damals...

Hallo Sven,
Johanna Gottliebine ist eine damals recht gebräuchliche Vornamenkombination. Da eine Tochter eingetragen ist, würde ich davon ausgehen, dass das so stimmt. Sollte es in anderen Quellen...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.11.2020, 23:52
Antworten: 4
Hits: 960
Erstellt von MartinM
Hallo Monika, ich versuche es mal zu...

Hallo Monika,
ich versuche es mal zu übersetzen:

Adam Golda, ehemaliger Soldat, im Auftrag des sehr verehrten und sehr angesehenen bischöflichen Amtes, und nach geleistetem Eid hinsichtlich des...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 207

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 12:01 Uhr.