Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Hinweise
Liebe Ahnenforscher, in den nächsten Wochen könnte das Forum u.U. an einem Tag für einige Zeit nicht erreichbar sein. In dieser Zeit wird die Software auf den neuesten Stand gebracht. Im Idealfall nachts, aber das ist nicht sicher.
Leider ist es nicht möglich, einen genauen Termin zu benennen!
Falls es soweit ist, bitte nicht verzagen, versucht es einfach nach einiger Zeit nochmal.(20.3.24)
Achtung!
Derzeit ist es nicht möglich Mails über das Forum an andere Benutzer zu schicken! Die Funktion wurde vorübergehend deaktiviert.
Bitte nutzt die PN Funktion und tauscht Eure Mailadressen aus.
Seite 1 von 3
1
2
3
>
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 51
Die Suche dauerte
0,01
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
Flagellum
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
27.05.2021, 14:24
Antworten:
7
[ungelöst]
Heiratseintrag - Latein
Hits:
2.097
Erstellt von
Flagellum
Hi! Da bin ich jetzt zu spät. Das et hat...
Hi!
Da bin ich jetzt zu spät.
Das et hat M_Nagel schon bestätigt.
Die letzte Zeile hätte ich nicht in deutsch hingekriegt, aber es muss potest nicht postest sein.
Noch ein Frage. Ich hätte...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.05.2021, 17:18
Antworten:
5
[gelöst]
Bitte um Lesehilfe Traubuch von 1719 in Latein
Hits:
6.495
Erstellt von
Flagellum
Hi! Ich hoffe, DAS ist ein Übersetzung: ...
Hi!
Ich hoffe, DAS ist ein Übersetzung:
Vrlobung haben vor mir Serbastian
Mayr, rechtmäßigem Pfarrer, und den erforderlichen Zeugen
regelhaft gefeiert der ehrenhafte Witwer und Bauer
Vitus...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
22.05.2021, 15:44
Antworten:
7
[ungelöst]
Heiratseintrag - Latein
Hits:
2.097
Erstellt von
Flagellum
Hi! Eine schö´ne Schrift. Ich lese den...
Hi!
Eine schö´ne Schrift. Ich lese den latein Text:
1767 5. Maji in templo hic Bolzumensi in proclamationibus
dispensatis coram testibus matrimonio juncti sunt
Fridericus Trautmann Judaeus...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
12.05.2021, 19:39
Antworten:
4
[gelöst]
Trauung Michael Hägl und Maria Kapler? Latein
Hits:
1.161
Erstellt von
Flagellum
Hallo! Kannst du immer ein Ausschnitt...
Hallo!
Kannst du immer ein Ausschnitt anhängen bitte? Viel Text ist gut, viel Auflösung ist aber auch gut!
Ich lese den Text:
Michael
Hächl viduus
et
Maria Kapeler-
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
12.05.2021, 19:23
Antworten:
8
[gelöst]
Trauung Anton Winkler und Maria Nigg - Latein
Hits:
1.110
Erstellt von
Flagellum
Guten Abend! Die Auflösung ist aber schlecht...
Guten Abend!
Die Auflösung ist aber schlecht für die Augen. 8o
Ich weiß, ein Link geht leider nicht mit Tirol. Dsewegen habe ich ein Ausschnitt genommen. Allerdings von Bild 28!
Ich lese den...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
07.05.2021, 21:03
Antworten:
7
[gelöst]
Trauung Pongratz Pelko (Latein, Slowenien)
Hits:
1.328
Erstellt von
Flagellum
Salve! :D Ich lesen den latein Text so: ...
Salve! :D
Ich lesen den latein Text so:
Pong(ratz) D(e)f(unc)ti Lud.(ovici?) Pelko
f.(ilius) l.(egitimus) lib.(erus) cop.(ulatus) e(st) cum Agnete
D(e)f(unc)t(i) Ant.?(oni???) Schrom...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
06.05.2021, 21:04
Antworten:
3
[gelöst]
Hochzeit 1618 Latein Lese- und Übersetzungsprobeme
Hits:
2.100
Erstellt von
Flagellum
Hi! Ich lese den latein Text so: IN ...
Hi!
Ich lese den latein Text so:
IN
Anno domini nostri Iesu Christi
MDCXVIII
FEBRVARIVS.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
06.05.2021, 20:42
Antworten:
6
[gelöst]
Bitte um Übersetzunhshilfe Heitat 1845 Lask, polnisch
Hits:
1.607
Erstellt von
Flagellum
Klar, das hab ich auch gefunden. Trebnitz/Gera...
Klar, das hab ich auch gefunden. Trebnitz/Gera liegt aber nicht in Sachsen-Altenburg ...
Ich glaube eher an das Tröbnitz, das Astrodoc verlinkt hat.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
06.05.2021, 17:10
Antworten:
6
[gelöst]
Tod 10.10.1682 Latein Lese- und Übersetzungsprobeme
Hits:
1.774
Erstellt von
Flagellum
Oben auch "sacramentaliter" wie hier richtig von...
Oben auch "sacramentaliter" wie hier richtig von M_Nagel gesagt: https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205479
(https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205479)Zum Glück hab...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
06.05.2021, 17:08
Antworten:
5
[gelöst]
Tod 12.9.1676 Latein Lese- und Übersetzungsprobeme
Hits:
1.143
Erstellt von
Flagellum
Perfekt! Sacramentibus gefiel mir auch nciht, war...
Perfekt! Sacramentibus gefiel mir auch nciht, war aber wenigstens ein Ablativ. Im andern Thema ist es ja dann noch mal das gleiche.
Vielen Dank!
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
06.05.2021, 15:14
Antworten:
6
[gelöst]
Tod 10.10.1682 Latein Lese- und Übersetzungsprobeme
Hits:
1.774
Erstellt von
Flagellum
Vielen Dank! Ich wollte gerade schreiben, dass...
Vielen Dank!
Ich wollte gerade schreiben, dass sich hoffentlich noch Jemand den letzten Satz anschaut.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
06.05.2021, 13:59
Antworten:
6
[gelöst]
Tod 10.10.1682 Latein Lese- und Übersetzungsprobeme
Hits:
1.774
Erstellt von
Flagellum
Hi! Auch hier ein paar Wörter anders: ...
Hi!
Auch hier ein paar Wörter anders:
Inter gravissimos dolores velut alter Iob patientissimus
simul ac pijissimus in D(omi)no ad aeternam requiem obijt
Joannes Hörtrich annorum cir.(citer)...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
06.05.2021, 13:32
Antworten:
5
[gelöst]
Tod 12.9.1676 Latein Lese- und Übersetzungsprobeme
Hits:
1.143
Erstellt von
Flagellum
Hi! Einiges lese ich anders: Pijissime in...
Hi!
Einiges lese ich anders:
Pijissime in D(omi)no obdormiuit Martinus Hörtrich
de Jrpisdorff. Pridie s(a)cr(a)m(en)t(i)bus confessus sanctis-
simum viaticum C(or)p(o)ris D(omi)ni n(ost)ri Jesu...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
03.05.2021, 16:42
Antworten:
3
[gelöst]
Erbitte Lesehilfe: Traueintrag von 1689
Hits:
852
Erstellt von
Flagellum
Hi! Zwey Tage. (Die 2 hatte sogar schon...
Hi!
Zwey Tage.
(Die 2 hatte sogar schon jemand drüber geschrieben)
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
03.05.2021, 16:37
Antworten:
2
[ungelöst]
Erbitte Lesehilfe: Taufeintrag von 1658
Hits:
814
Erstellt von
Flagellum
Hallo nochmal! Vieleicht kann ich hier auch...
Hallo nochmal!
Vieleicht kann ich hier auch helfen:
Am 25.ten Maij morgenß Vmb 7. Uhr ist Henning Germerß
fr(aw). einer jungen Tochter genesen, welche den 1. junij
war Dienstag in der...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
03.05.2021, 16:19
Antworten:
2
[ungelöst]
Erbitte Lesehilfe: Sterbeeintrag von 1660
Hits:
648
Erstellt von
Flagellum
Hallo! Ich meine folgendes zu erkennen: ...
Hallo!
Ich meine folgendes zu erkennen:
Am 29. 7br(is) ist Matthai Temmen fraw Magdalena Grosse=
henningß morgenß, da sich Nacht v(nd). Tag geschieden durch einen
sanften Tod aus dieser welt...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.05.2021, 21:55
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung Sterbeeintrag Latein
Hits:
991
Erstellt von
Flagellum
Hi! Der latein Text lautet so: Die 29....
Hi!
Der latein Text lautet so:
Die 29. Apr.(ilis)
Sepult.(us) est Inf.(ans) Joannes, f.(ilius) L.(egitimus) hon.(esti) Matthiae
Hinderaichnerß Coloni, et Ux.(oris) eius Annae.
aetatis 3...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.05.2021, 17:30
Antworten:
4
[gelöst]
Latein: Stand des Taufpaten
Hits:
1.661
Erstellt von
Flagellum
Hi! Ich würde sagen "Admodum Reverendus...
Hi!
Ich würde sagen "Admodum Reverendus clarissimus & Excellentissimus Dominus".
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.05.2021, 16:36
Antworten:
7
[gelöst]
Kirchenbucheintrag zur Taufe 1753 Dingden
Hits:
1.507
Erstellt von
Flagellum
Hallo! Jetzt weiß ich was du meinst. Aber da...
Hallo!
Jetzt weiß ich was du meinst. Aber da steht "nomen hujus" - lat. "dieser Name"
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
02.05.2021, 15:41
Antworten:
4
[gelöst]
Bitte LH: St. Stephan 18750516 Trauungsbuch 1873-1880 Fol 142 - Jaworek, Franz und Kraus, Maria
Hits:
3.632
Erstellt von
Flagellum
Hi!Ich denke der Text sollte so heißen: ...
Hi!Ich denke der Text sollte so heißen:
Bräutigam: Herr Franz Ferdinand Jaworek, Schriftsetzer, ledig von Brünn, Pfarre Altbrünn in Mähren gebürtig, des Franz Jaworek, Tischlergehilfens, ...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.05.2021, 11:28
Antworten:
7
[gelöst]
Kirchenbucheintrag zur Taufe 1753 Dingden
Hits:
1.507
Erstellt von
Flagellum
Hi! Vermutlich ist es der Taufeintrag von...
Hi!
Vermutlich ist es der Taufeintrag von Adelheid Huynck, ...
Vermutlich nicht, das Kind heißt joannes wilhelmus und den Nachnahmen Huynck sehe ich nirgends.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.05.2021, 21:52
Antworten:
5
[gelöst]
Ich bitte um Hilfe bei lateinischem Heiratseintrag
Hits:
1.356
Erstellt von
Flagellum
... nachdem das Vorauszuschickende...
... nachdem das Vorauszuschickende vorausgeschickt wurde (d.h. nach allen Formalitäten) im Angesicht der Kirche ...
... Nuptias solemniter celebra(ve)runt ...
... haben sie die Heirat feierlich...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
01.05.2021, 21:43
Antworten:
7
[gelöst]
Mehrow - Hanß Hönow Trauung
Hits:
609
Erstellt von
Flagellum
Hi! Mit Lupenbrille gehts so: Den 13....
Hi!
Mit Lupenbrille gehts so:
Den 13. Octobr. Ist Hanß Hö=
now Acker Knecht in Mehrow,
mitt Maria Schneidern
Xoffer (=Christoffer) Schneiders ... (Cussaten?)
in Mehrow ältesten Tochter...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
01.05.2021, 21:37
Antworten:
5
[gelöst]
Erbitte Lesehilfe: Taufeintrag von 1669
Hits:
684
Erstellt von
Flagellum
Hi! Du hast ja eigenltich schon alles: ...
Hi!
Du hast ja eigenltich schon alles:
Den 2. Julij hatt Valentin Heyer
einen Jungen sohn tauffen laßen
nahmens Jürgen, die Gevattern
darzu sein gewesen Jungfer
Dorothea Elisabeth Heiers...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.05.2021, 20:58
Antworten:
5
[gelöst]
Ich bitte um Hilfe bei lateinischem Heiratseintrag
Hits:
1.356
Erstellt von
Flagellum
Hi! Der latein Text müsste so heißen: ...
Hi!
Der latein Text müsste so heißen:
Die 7tmo (decimo septimo) 8tb.(ris)
Juv.(enis) Antonius Conradt ex Ingerkingen et vid.(ua) Theresia Silberbaurin
praemissis praemittendis in facie...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 51
Seite 1 von 3
1
2
3
>
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Orts- und topographische Namen
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken, DNA
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt
12:36
Uhr.