Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,70 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Astrodoc
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 18:50
Antworten: 5
Hits: 56
Erstellt von Astrodoc
Ja, das steht ganz oben rechts "ad No 37 g....

Ja, das steht ganz oben rechts "ad No 37 g. 1878". Die Heiratsmatrikel sind bei Genbaza erst ab 1890 online. Wenn man nach dieser Seite...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 16:49
Antworten: 5
Hits: 56
Erstellt von Astrodoc
:moin: Da liegst du ein wenig daneben. Es...

:moin:

Da liegst du ein wenig daneben. Es ist eine Abschrift eines Taufeintrags, welche zu den Alegata (Beiakten zur Heirat) gehört. Es sei denn, hier hat ein Julius Eisbrenner einen Karl Leopold...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 21:34
Antworten: 2
Hits: 53
Erstellt von Astrodoc
:moin: 6. Februar Arndrae Lorentz Preißer...

:moin:

6. Februar
Arndrae Lorentz Preißer et ux.(or) Magdallena beede
Seel.(ig) von Hausshoff, fil(ius) Leg.(itimus) Cum Maria
Simon Reither Seel.(ig) alhier


P.S. Da hatte ja schon jemand...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 21:13
Antworten: 3
Hits: 64
Erstellt von Astrodoc
Vielen Dank euch beiden! So las ich auch. ...

Vielen Dank euch beiden!

So las ich auch.
Wie das Standesamt dann auf den "05.Febr.1912" gekommen ist? :roll: Ich sehe keine Möglichkeit, wie man sich so verlesen haben könnte.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:29
Antworten: 3
Hits: 64
Erstellt von Astrodoc
Heiratseintrag Russisch Radom - nur Heiratsdatum

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 20 Jh.
Ort/Gegend der Text-Herkunft: ev. Kirchspiel Radom
Namen um die es sich handeln sollte: Emil + Emmi (hier aber...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.03.2024, 19:56
Antworten: 4
Hits: 133
Erstellt von Astrodoc
:moin: Balthasar70 hat es ja auch mit...

:moin:

Balthasar70 hat es ja auch mit Fragezeichen versehen ... evangelische Franziskaner??? :roll:

Das Wort францисковский finde ich in keinem Wörterbuch; Gugl spuckt dagegen zahlreiche...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.03.2024, 21:19
Antworten: 17
Hits: 312
Erstellt von Astrodoc
Wörtlich "zum Ende gehen". Beidem widerspricht...

Wörtlich "zum Ende gehen". Beidem widerspricht "beenden" nicht. :wink: Da es in der Auflistung aber ausdrücklich Erwähnung findet, ist ein "normaler" Tod wohl auszuschließen.

"obire" - "abgehen"...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.03.2024, 20:47
Antworten: 7
Hits: 108
Erstellt von Astrodoc
Vielen Dank, das hilft mir weiter. Ad 1)...

Vielen Dank, das hilft mir weiter.


Ad 1) Ehrenlegion ergibt mehr Sinn als Menschenlegion ;D
Ad 2+3) Die Accents aigus hatte ich wieder gelöscht. Siehst du sie? :roll:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.03.2024, 15:57
Antworten: 17
Hits: 312
Erstellt von Astrodoc
Ja, ein Foto der Textstelle wäre hilfreich. ...

Ja, ein Foto der Textstelle wäre hilfreich.

In einem Kirchenbuch hätte ich eher Angaben zum Unfall als zum Selbstmord erwartet, da der Pfarrer schließlich rechtfertigen muss, warum er keine...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.03.2024, 15:53
Antworten: 7
Hits: 108
Erstellt von Astrodoc
:moin: Französisch ist nicht so mein Ding,...

:moin:

Französisch ist nicht so mein Ding, aber ich nutze die Gelegenheit zur Übung. Also alles ohne Gewähr (und Pistole) :wink:

L'an mil neuf cent dix le neuf
decembre neuf heures dix, acte...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.03.2024, 14:26
Antworten: 17
Hits: 312
Erstellt von Astrodoc
:moin: Könnte dort "tragice" stehen? Ein...

:moin:

Könnte dort "tragice" stehen? Ein Adverb passt hier besser. Für "tragici", also Genitiv oder Plural von "tragicus", finde ich keine Kongruenz. Oder gibt es noch Text davor? Kontext wäre...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.03.2024, 19:25
Antworten: 5
Hits: 160
Erstellt von Astrodoc
:moin: Nieslubny - Arnhold syn Bertha ...

:moin:

Nieslubny - Arnhold syn Bertha
curka Sigesmund Antonowicz
i jego małzonka Anna z domu
Nowak wyz.(nania) ewang. augsb.
zamieska w Jungowce Gm(ina)
Kisielin pow(iat) Horochow
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.03.2024, 09:26
Antworten: 6
[gelöst] Russisch
Hits: 207
Erstellt von Astrodoc
Ad 1) Das ist der Name des Pfarrers, kein Ort. ...

Ad 1) Das ist der Name des Pfarrers, kein Ort.
Ad 2) Wahrscheinlich! Es ist der Wohnort der Eltern zum Zeitpunkt seiner Taufe.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.03.2024, 21:44
Antworten: 6
[gelöst] Russisch
Hits: 207
Erstellt von Astrodoc
:moin: In der oberen Lücke: уѣзда ...

:moin:

In der oberen Lücke: уѣзда


Dem Pfarrersnamen kann ich nur raten: Торназ... :roll:

Den Ortsnamen lese ich: Каловщизна (Kalowszczyzna)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.03.2024, 19:45
Antworten: 9
Hits: 254
Erstellt von Astrodoc
Sehr gut! :dafuer: Ich habe tatsächlich als...

Sehr gut! :dafuer:
Ich habe tatsächlich als ejus übersetzt und den Akkusativ ipsum nicht berücksichtigt. Aber auf solche Feinheiten kommt es nun mal an. :o
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 20.03.2024, 19:37
Antworten: 4
Hits: 177
Erstellt von Astrodoc
:moin:

:moin:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.03.2024, 18:11
Antworten: 9
Hits: 254
Erstellt von Astrodoc
Wenn man den Text so umstellt, lässt er sich...

Wenn man den Text so umstellt, lässt er sich vielleicht verständlicher übersetzen:

Obiit Godefridus Clauth, inscriptus frater,
febri laborans ex Hollandia redux,
absque Sacramentis, per...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.03.2024, 13:46
Antworten: 9
Hits: 254
Erstellt von Astrodoc
:moin: Da dürften absque und incuriam...

:moin:

Da dürften absque und incuriam fehlen.


Ad 1) Johann K. bei Gottfried C.
Ad 2) Gottfried C.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.03.2024, 17:11
Antworten: 6
Hits: 147
Erstellt von Astrodoc
Wieso? "Ausnehmer" war doch der Vater des...

Wieso? "Ausnehmer" war doch der Vater des Verstorbenen; er hatte seinen Hof also bereits seinem Sohn (ob diesem Sohn?) übergeben.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.03.2024, 16:15
Antworten: 3
Hits: 109
Erstellt von Astrodoc
:moin: Ich stimme Konrads Lesung fast zu:...

:moin:

Ich stimme Konrads Lesung fast zu: Tippfehlerteufel bei eijus (statt ejus) und nata (statt natae) 8-)
Die originalen Zeilenumbrüche sollten aber belassen werden ... es erleichtert den...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.03.2024, 16:03
Antworten: 6
Hits: 147
Erstellt von Astrodoc
:moin: Das ist meine Lesung: 23. Martii...

:moin:

Das ist meine Lesung:

23. Martii Joh. Georg Wutz, des Wolfg.(ang)
Wutz Ausnehmers in Kritzenast N(ume)ro. 10
led.(iger) Sohn an Abzehrung - mit Arzt -
emortuus, 25. huj.(us)...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.03.2024, 19:33
Antworten: 8
Hits: 250
Erstellt von Astrodoc
:moin: Kleiner Nachtrag: B.q.s. -...

:moin:

Kleiner Nachtrag:
B.q.s. - Baptizans qui supra - der (selbe) Taufende wie oben/darüber
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.03.2024, 19:12
Antworten: 8
Hits: 253
Erstellt von Astrodoc
Super! Danke! Ich dachte mir schon, dass es...

Super! Danke!
Ich dachte mir schon, dass es eine abweichende Schreibung sein wird.
Aber als würde ich mich noch an 2022 erinnern ... 8-)

P.S. Wenn man's weiß, steht dort doch: въ Гиронимовѣ
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.03.2024, 18:28
Antworten: 8
Hits: 253
Erstellt von Astrodoc
:moin: въ Цѣцѣровкѣ - in Zjezjerowka...

:moin:

въ Цѣцѣровкѣ - in Zjezjerowka (Ciecierówka...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.03.2024, 18:10
Antworten: 6
Hits: 238
Erstellt von Astrodoc
:moin: Das wird hier wohl in Zukunft...

:moin:


Das wird hier wohl in Zukunft immer häufiger passieren, dass wir den Schmarrn, den eine KI ausgibt, korrigieren sollen. Es wäre natürlich sinnvoller, damit die KI-Datenbank zu füttern ......
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 20:07 Uhr.