Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 29
Die Suche dauerte 0,00 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Guttenberg
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 14.06.2013, 21:43
Antworten: 13
Hits: 3.835
Erstellt von Guttenberg
Hallo Daniel1808, danke für die Nachricht....

Hallo Daniel1808,

danke für die Nachricht. Haben Sie vielleicht nähere Informationen bzw. Daten?
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.04.2013, 00:07
Antworten: 2
Hits: 1.343
Erstellt von Guttenberg
Hallo Robert, natürlich reicht das. :D ...

Hallo Robert,
natürlich reicht das. :D

Vielen Dank für die superschnelle Hilfe.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.04.2013, 22:45
Antworten: 2
Hits: 1.343
Erstellt von Guttenberg
Bitte um Übersetzung polnisch-deutsch

Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunden
Jahr, aus dem der Text stammt: 1860 und 1862
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Guten Abend,

wer kann mir bitte zwei Geburtsurkunden aus Lodz...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.03.2013, 15:43
Antworten: 2
Hits: 633
Erstellt von Guttenberg
MichiLG, herzlichen Dank für Deine Hilfe.

MichiLG, herzlichen Dank für Deine Hilfe.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.03.2013, 21:58
Antworten: 2
Hits: 633
Erstellt von Guttenberg
Bitte um Übersetzung russisch-deutsch

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1873
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Liebe Russisch-Kundigen,

kann mir bitte jemand die Heiratsurkunde zwischen...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.03.2013, 11:03
Antworten: 2
Hits: 1.121
Erstellt von Guttenberg
Hallo Robert, herzlichen Dank für Deine...

Hallo Robert,
herzlichen Dank für Deine schnelle Hilfe.

Gruß
Guttenberg
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 14.03.2013, 17:31
Antworten: 2
Hits: 1.121
Erstellt von Guttenberg
Bitte um Übersetzung polnisch-deutsch

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1867
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Liebe Ahnenforscher/innen,

ich habe eine polnische Sterbeurkunde von Krystof...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 30.01.2013, 11:57
Antworten: 3
Hits: 805
Erstellt von Guttenberg
Hallo Petra, vielen Dank für Deine...

Hallo Petra,

vielen Dank für Deine Übersetzung. Auch wenn noch Lücken sind, hilft es mir schon ein großes Stück weiter.

Viele Grüße
Guttenberg
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 30.01.2013, 11:54
Antworten: 2
Hits: 1.580
Erstellt von Guttenberg
Hallo Lora, vielen Dank für Deine schnelle...

Hallo Lora,

vielen Dank für Deine schnelle Hilfe.

Viele Grüße
Guttenberg
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.01.2013, 21:54
Antworten: 3
Hits: 805
Erstellt von Guttenberg
Bei der Heiratsurkunde von 1830 (Christoph Kelm /...

Bei der Heiratsurkunde von 1830 (Christoph Kelm / Anna Christina Siebert) habe ich ein paar Details entschlüsselt.

... Trauzeugen Andreas Firus, 48 Jahre alt und Peter Böttger. 38 Jahre alt, beide...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.01.2013, 18:31
Antworten: 2
Hits: 1.580
Erstellt von Guttenberg
Bitte um Übersetzung russisch-deutsch

Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunden
Jahr, aus dem der Text stammt: 1876-1880
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Liebe Russisch-Kundige,

kann mir bitte jemand die 4 Geburtsurkunden...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.01.2013, 22:09
Antworten: 4
Hits: 1.076
Erstellt von Guttenberg
Hallo MichiLG, ist doch nicht schlimm. Wir...

Hallo MichiLG,

ist doch nicht schlimm. Wir werden alle nicht jünger. Ich bin Dir jedenfalls sehr dankbar für die Übersetzungen. :)

Gruß
Guttenberg
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.01.2013, 21:24
Antworten: 2
Hits: 1.065
Erstellt von Guttenberg
Auch hierfür vielen Dank, MichiLG. Gruß ...

Auch hierfür vielen Dank, MichiLG.

Gruß
Guttenberg
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.01.2013, 21:22
Antworten: 4
Hits: 1.076
Erstellt von Guttenberg
Hallo MichiLG, vielen Dank für Deine wieder...

Hallo MichiLG, vielen Dank für Deine wieder einmal sehr schnelle Hilfe.

Eine Frage habe ich aber noch. Du schreibst: Heiratsdatum 1878. Bist Du da sicher? Meine Information war 1877.

Gruß...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.01.2013, 15:32
Antworten: 2
Hits: 1.065
Erstellt von Guttenberg
Bitte um Übersetzung russisch-deutsch

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1906
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Ich bitte um Übersetzung einer Heiratsurkunde aus Lodz aus dem Jahr 1906...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.01.2013, 15:26
Antworten: 3
Hits: 805
Erstellt von Guttenberg
Bitte um Übersetzung polnisch-deutsch

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunden
Jahr, aus dem der Text stammt: 1830 und 1860
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Ich bitte um Übersetzung von zwei Heiratsurkunden aus Dabrowa/Lodz...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.01.2013, 13:15
Antworten: 4
Hits: 1.076
Erstellt von Guttenberg
Übersetzung Heiratsurkunde Russisch-Deutsch

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1877
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Ich brauche wieder Eure Hilfe. Es geht um die Übersetzung einer Heiratsurkunde aus Lodz aus...
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 23.01.2013, 22:46
Antworten: 13
Hits: 3.835
Erstellt von Guttenberg
Hallo Robert, vielen Dank für die Aufklärung...

Hallo Robert,

vielen Dank für die Aufklärung der polnischen Lautsprache.

Aus Lodz habe ich die Heiratsurkunde (1830) von Anna Christina Siebert mit Michael Kelm angefordert. Bin gespannt wie...
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 23.01.2013, 22:45
Antworten: 13
Hits: 3.835
Erstellt von Guttenberg
Hallo Robert, vielen Dank für die Aufklärung...

Hallo Robert,

vielen Dank für die Aufklärung der polnischen Lautsprache.

Aus Lodz habe ich die Heiratsurkunde (1830) von Anna Christina Siebert mit Michael Kelm angefordert. Bin gespannt wie...
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 17.01.2013, 23:08
Antworten: 13
Hits: 3.835
Erstellt von Guttenberg
Hallo Dorothea, ich komme leider erst jetzt...

Hallo Dorothea,

ich komme leider erst jetzt zum Antworten. Herzlichen Dank für Deinen Beitrag.

Gruß
Guttenberg
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 09.01.2013, 00:20
Antworten: 13
Hits: 3.835
Erstellt von Guttenberg
Hallo GunterN, danke für Deine schnelle...

Hallo GunterN,

danke für Deine schnelle Antwort.

Anna Christina Siebert war 1830 in Lodz mit Christoph Kelm verheiratet (laut gedbas).

Bei der Heirat von Gustav Kelm 1880 in Lodz mit...
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 08.01.2013, 23:40
Antworten: 13
Hits: 3.835
Erstellt von Guttenberg
Lodz: FN Siebert / Ziebart

Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum:
Genauere Orts-/Gebietseingrenzung: Lodz
Fernabfrage vor der Beitragserstellung genutzt [ja/nein]:
Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 31.12.2012, 11:30
Antworten: 2
Hits: 1.009
Erstellt von Guttenberg
@viktor2, vielen Dank für die Übersetzung. :) ...

@viktor2, vielen Dank für die Übersetzung. :)

Guttenberg
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 30.12.2012, 22:43
Antworten: 2
Hits: 1.009
Erstellt von Guttenberg
Bitte um Übersetzung Russisch - Deutsch / Geburtseintrag Lodz 1883

Quelle bzw. Art des Textes: KB Lodz ev.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1883
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz


Liebe Russisch-Kundige,

ich brauche wieder einmal Eure Hilfe.

Es handelt...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.12.2012, 10:55
Antworten: 2
Hits: 1.333
Erstellt von Guttenberg
Hallo viktor2, herzlichen Dank für die schnelle...

Hallo viktor2,
herzlichen Dank für die schnelle Übersetzung.:danke2:
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 29

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:17 Uhr.