Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1096
Die Suche dauerte 0,19 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: ChrisvD
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.04.2023, 18:46
Antworten: 8
Hits: 624
Erstellt von ChrisvD
"De origine et situ Germanorum" von Publius...

"De origine et situ Germanorum" von Publius Cornelius Tacitus: cervesiarius
https://www.google.nl/books/edition/Germania/OFRKAAAAIAAJ?hl=nl&gbpv=1&bsq=cervesiarius&dq=cervesiarius&printsec=frontcover
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.02.2023, 23:15
Antworten: 4
Hits: 522
Erstellt von ChrisvD
De aangift was geschreven op een zegel van 6...

De aangift was geschreven op een zegel van 6 st[uivers]
Ao 1806 op den 31 October
Coram A. Vink, Jan Kok
Zijn alhier in wettigen ondertrouw opgeno-
men Rut Zeltvanger jonkman alhier
geboren, en...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.02.2023, 22:58
Antworten: 4
Hits: 522
Erstellt von ChrisvD
De aangift was geschreven op een zegel van 6...

De aangift was geschreven op een zegel van 6 st[uivers]
Ao 1806 op den 31 October
Coram A. Vink, Jan Kok
Zijn alhier in wettigen ondertrouw
opgenomen Andries Smit jonkman
gebore(n) te Praast (=...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.02.2023, 19:05
Antworten: 3
Hits: 685
Erstellt von ChrisvD
B.J.M. Dorbeck baptizavit in eccl. par....

B.J.M. Dorbeck
baptizavit in
eccl. par. Assumpt.
B.M.V. et St Josephi
Lugduni Batavorum (= Leiden)
Dorbeck hat getauft in Leiden (Maria Himmelfahrt St Josef Kirche)...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 28.12.2022, 11:01
Antworten: 14
Hits: 1.523
Erstellt von ChrisvD
redegimus (redigo). jetzt wird es klar werden.

redegimus (redigo).
jetzt wird es klar werden.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 28.11.2022, 12:08
Antworten: 2
Hits: 710
Erstellt von ChrisvD
Es wird parvulus bzw. parvula geschrieben:...

Es wird parvulus bzw. parvula geschrieben: kleiner Knabe bzw. kleines Mädchen.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.10.2022, 12:42
Antworten: 4
Hits: 1.242
Erstellt von ChrisvD
Das "data sunt" ist richtig, denn der Satz...

Das "data sunt" ist richtig, denn der Satz lautet: cui praeter cognomen Freywillig in baptismate data sunt sequentia nomina.
"Nomen", "cognomen" und "baptisma" sind alle Neutrum, "praeter" ist eine...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.10.2022, 11:43
Antworten: 11
Hits: 929
Erstellt von ChrisvD
Burgerlijke passante = Zivile Passantin =...

Burgerlijke passante = Zivile Passantin = Euphemismus für Strichmädchen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.01.2022, 15:59
Antworten: 3
Hits: 1.398
Erstellt von ChrisvD
No 1529 Heden den achttienden November...

No 1529
Heden den achttienden November negentienhonderd een en dertig
zijn voor mij, Ambtenaar van den Burgerlijken Stand der Gemeente ’s-Gravenhage, in het
openbaar, in het Huis der Gemeente...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.04.2021, 10:28
Antworten: 3
Hits: 1.319
Erstellt von ChrisvD
Duplessis susdit = oben genannte

Duplessis
susdit = oben genannte
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 11.02.2021, 12:11
Antworten: 3
Hits: 1.610
Erstellt von ChrisvD
Bij het Regt. Veld Artillerie den 1 Februarij...

Bij het Regt. Veld Artillerie den 1 Februarij 1864 vrijwillig
geengageerd als Kanonnier 2 Klasse voor Zes Jaren met f. 36
handgeld. F Korporaal den 1 April 1865.
Den 8 Augustus 1865 overgegaan...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.12.2020, 12:33
Antworten: 4
Hits: 2.066
Erstellt von ChrisvD
Reliquit ... et filium natu majorem inter...

Reliquit ... et filium natu majorem inter insurgentes nobiles militem
und einen erwachsenen Sohn, einen Soldaten (im Einsatz) gegen die rebellierenden Adligen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 12.12.2020, 19:42
Antworten: 11
Hits: 6.448
Erstellt von ChrisvD
Elisabetha … cum moriens in hac? mortali carne...

Elisabetha … cum moriens in hac? mortali carne explevisset dies quinque traducitur in sinum Filii
Elisabeth wurde, nachdem sie fünf Tage lang in diesem vergänglichen Körper im Sterben lag, in den...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 12.12.2020, 18:57
Antworten: 10
Hits: 4.168
Erstellt von ChrisvD
at(testatio) sine copulatione d. h. keine...

at(testatio) sine copulatione
d. h. keine Eheschließung, aber Bescheinigung um anderswo zu heiraten.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 12.12.2020, 12:54
Antworten: 11
Hits: 6.448
Erstellt von ChrisvD
Da steht explevisse[t]. Elisabetha ist das...

Da steht explevisse[t]. Elisabetha ist das Subjekt.
filiol[a]
morien[s]
aute[m]
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 11.10.2020, 23:17
Antworten: 11
Hits: 7.679
Erstellt von ChrisvD
Ich lese : memoriae et quidem multo magis animi...

Ich lese :
memoriae et quidem multo magis animi causa
vgl. memoriae et grati animi causa
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.09.2020, 15:48
Antworten: 7
Hits: 6.700
Erstellt von ChrisvD
"Domus" ist feminin, vergleiche "Domus Aurea"....

"Domus" ist feminin, vergleiche "Domus Aurea". "Militarium" ist der genitivus pluralis von "militares" = Soldaten.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.09.2020, 12:31
Antworten: 12
Hits: 8.313
Erstellt von ChrisvD
se confero (conferre, contuli, collatum) in =...

se confero (conferre, contuli, collatum) in = sich nach … begeben
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.09.2020, 21:29
Antworten: 12
Hits: 8.313
Erstellt von ChrisvD
ad n(ume)rum 4 (= quattuor): bis zu viermal hi...

ad n(ume)rum 4 (= quattuor): bis zu viermal
hi 4 (= quattuor) (patrini) ex Hrobschitz: diese vier (Paten) aus Hrobschitz (Hrobčice)

haras? mit einem Kurrent h?
Pons = Brüx (Most)
Saras = das...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.09.2020, 23:28
Antworten: 11
Hits: 8.179
Erstellt von ChrisvD
Nein, "nomen" ist das Subjekt (Nominativ) des...

Nein, "nomen" ist das Subjekt (Nominativ) des Relativsatzes: "cui nomen impositum (est)", "nomen" ist ein Neutrum, also "impositum".
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.09.2020, 11:40
Antworten: 11
Hits: 8.179
Erstellt von ChrisvD
Die 18 [Martij] qui supra [=Michael Dyszynski]...

Die 18 [Martij] qui supra [=Michael Dyszynski] bapt.(izavi) Inf(a)nte(m) [Nasalstrich] natu(m) die 12. Ejusd.(em) ex Laborio.(so) Daniele Mülkietycz(??), Inquilino et Mari-
anna Meusin cui...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 17.09.2020, 11:50
Antworten: 4
Hits: 2.298
Erstellt von ChrisvD
beisetzen = hinzusetzen, einfügen, nachtragen ...

beisetzen = hinzusetzen, einfügen, nachtragen
https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=194345
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.09.2020, 11:04
Antworten: 2
Hits: 3.495
Erstellt von ChrisvD
ex custoris (sic!) libro beygesetzet...

ex custoris (sic!) libro beygesetzet no[m]i[n]ib[us] infantis et testis baptimatis additis ex ore matris referentis.
aus dem (Notiz)buch des Küsters nachgetragen wobei die Namen des Kindes und des...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2020, 11:36
Antworten: 1
Hits: 3.554
Erstellt von ChrisvD
Michael Laminit, trauernder Ehemann, für seine...

Michael Laminit, trauernder Ehemann, für seine Frau Agnes, und die Söhne Joannes, Jonas & Michael und die Töchter Hildegardis und Agnes für ihre liebste Mutter, die am 3. August 1580 im Alter von 60...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.09.2020, 22:43
Antworten: 7
Hits: 5.557
Erstellt von ChrisvD
amb(orum), Genitivplural, denn das Adjektiv ambo...

amb(orum), Genitivplural, denn das Adjektiv ambo bezieht sich auf Joannis et Susannae.
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1096

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 07:05 Uhr.