Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1139
Die Suche dauerte 0,18 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Sylvia53
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.01.2024, 19:31
Antworten: 4
Hits: 207
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe polnisch erwünscht + TERESA LINKE 1832-82

Hallo Mathem, hallo Irene,

vielen Dank für eure Hilfe!
Schade, dass ich nun den Mädchennamen der Verstorbenen nicht erfahren werde.

Liebe Grüße
Sylvia
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.01.2024, 15:46
Antworten: 4
Hits: 207
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe polnisch erwünscht + TERESA LINKE 1832-82

Quelle bzw. Art des Textes: KB Zdunska Wola kath.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1832-82
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: LINKE



Hallo,
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 03.01.2024, 14:23
Antworten: 3
Hits: 215
Erstellt von Sylvia53
Persönlicher Bibeleintrag - 1 Wort fehlt

Ein herzliches DANKESCHÖN an euch beide, Friedrich und Sternap!


Da wäre ich nie drauf gekommen ;-)
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 03.01.2024, 13:06
Antworten: 3
Hits: 215
Erstellt von Sylvia53
Persönlicher Bibeleintrag - 1 Wort fehlt

Quelle bzw. Art des Textes: Bucheintrag/ Bibel
Jahr, aus dem der Text stammt: unbekannt
Ort und Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte: Friedrich/Frederick Lausch

...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.12.2023, 13:27
Antworten: 3
Hits: 249
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe polnisch erwünscht NAGEL °° WINKLER 1920

Hallo Dudas, hallo Mathem,


vielen Dank für die Aufklärung!
Also wohnte die Familie am 3.9.1920 wieder in Zdunska Wola .
Das Heiratsdatum 1999 in Großalsleben war natürlich meinerseits ein...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.12.2023, 22:28
Antworten: 3
Hits: 249
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe polnisch erwünscht NAGEL °° WINKLER 1920

Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1920-34
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: Nagel°°Winkler


Hallo,

es handelt sich...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.07.2023, 13:00
Antworten: 7
Hits: 282
Erstellt von Sylvia53
Erbitte Übersetzungshilfe in Polnisch Hiller aus 1858

Hallo Diana,

die Taufe fand am 28.9./9.10.1858-94 in Kolo statt.
Anzeigender ist der Vater AUGUST HÜLLER 29 Arbeiter in Kolo °° JUSTYNA geb. BLUSZKE 27

* 26.9./8.10. JULIANNA HÜLLER in KOLO
...
Forum: Baltikum Genealogie 28.07.2023, 18:53
Antworten: 2
Hits: 971
Erstellt von Sylvia53
Gehöft SILSATI in Kurmalen 1934 gesucht

Hallo liebe Irene,


vielen Dank für die verlinkten Karten! Die sind echt toll :-)

Habe viele, mir bekannte Orte bzw. Gehöfte im alten Lettland/Kurland gefunden. Nach SILSATI werde ich...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.07.2023, 01:43
Antworten: 4
Hits: 371
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht DESKE °° POLNAU H 1871-4

Hallo Mathem,


könntest Du mir bitte noch das Datum der Trauung übersetzen? Hatte ich vergessen :o

...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.07.2023, 01:11
Antworten: 4
Hits: 371
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht DESKE °° POLNAU H 1871-4

Hallo Mathem,

vielen, vielen Dank für deine Hilfe!!!

Es wird sicherlich der Ort Orłowo südöstlich von Sierpc sein. Dort fanden wohl einige Taufen und Hochzeiten der Familie statt.


Habe...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.07.2023, 19:40
Antworten: 4
Hits: 371
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht DESKE °° POLNAU H 1871-4

Quelle bzw. Art des Textes: KB Przasnysz
Jahr, aus dem der Text stammt: 1871-4
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Przasnysz
Namen um die es sich handeln sollte: DESKE °° POLNAU



Hallo,
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.07.2023, 23:43
Antworten: 4
Hits: 258
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht DESKE °° ERDMANN H 1909-2

Hallo Mathem,

vielen lieben Dank für die Ergänzungen! Die Orte sind ja immer eine Herausforderung.

Bei mir handelt es sich um gaaanz weit entfernte angeheiratete Angehörige der Familie POLNAU...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.07.2023, 13:46
Antworten: 4
Hits: 258
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht DESKE °° ERDMANN H 1909-2

Hallo Balthasar70,


recht herzlichen Dank für die überaus schnelle Übersetzung des Heiratseintrages!!!


:danke:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.07.2023, 13:14
Antworten: 4
Hits: 258
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht DESKE °° ERDMANN H 1909-2

Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1909-2
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mlawa, Masowien
Namen um die es sich handeln sollte: DESKE °° ERDMANN/Scheide


Hallo liebe...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.07.2023, 17:02
Antworten: 6
Hits: 444
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe Kirchenbuch Heiratseintrag 1823 Polnisch

Nein Dudas, keine Sorge, das war ja nicht viel. Ausserdem scheinen wir beide ziemliche Nachtschwärmer zu sein ;-):schlafen:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.07.2023, 01:21
Antworten: 6
Hits: 444
Erstellt von Sylvia53
Polnisch: ADAM ABRAHAM °° EUPHROSYNA DASA H 1823-20

Hallo Reiner,

hier ein paar Einzeiheiten aus dem Heiratseintrag 1823-20:

25. November 1823

ADAM ABRAHAM Junggeselle,19 Jahre alt, evang., lebt bei den Eltern

ADAM ABRAHAM Landwirt in...
Forum: Baltikum Genealogie 28.06.2023, 14:51
Antworten: 2
Hits: 971
Erstellt von Sylvia53
Gehöft SILSATI in Kurmalen 1934 gesucht

Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1934
Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Kurmales pagesta Silsatu majas
Konfession der gesuchten Person(en):
Bisher selbst durchgeführte...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.04.2023, 17:23
Antworten: 4
Hits: 387
Erstellt von Sylvia53
Heirat 1851-4 Radom polnisch HENSCHEL °° JACOB

Hallo Christian,


leider kann ich dir nicht wirklich helfen.
Nur das Alter des Zeugen Samuela Ortlieb müsste meiner Meinung nach 56 sein.
Vielleicht hilft dir nun jemand bei dem wenigen Rest....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 10.04.2023, 00:03
Antworten: 6
Hits: 571
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht PAMIN °° FERCHOW H 1869-13

Vielen lieben Dank für die Übersetzung, Balthasar!
Wieder ein Puzzlestein zusammengesetzt :-)


Dank auch an Astrodoc für die Alters-und Ortsangabe.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.04.2023, 14:42
Antworten: 6
Hits: 571
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht PAMIN °° FERCHOW H 1869-13

@Astrodoc,


die entsprechende Stelle hatte ich auch herauslesen können. Scheint sich vielleicht um Böhmen zu handeln???
Aber, so schön die Schrift auch sein mag, dafür reichen meine...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.04.2023, 14:32
Antworten: 6
Hits: 571
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht PAMIN °° FERCHOW H 1869-13

Hallo und frohe Ostern,

könnte mir jemand bitte Alter und Geburtsort der Braut übersetzen?
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.04.2023, 12:14
Antworten: 4
Hits: 258
Erstellt von Sylvia53
Polnischer Sterbeeintrag 1858 TARON,WILHELM

Hallo Renate,


ich lese 16 Jahre - szesnaście.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.04.2023, 12:57
Antworten: 6
Hits: 571
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht PAMIN °° FERCHOW H 1869-13

Quelle bzw. Art des Textes: KB ev.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1869-13
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: PAMIN °° FERCHOW


Hallo liebe...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 31.03.2023, 12:26
Antworten: 2
Hits: 434
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht JAN PEIKERT + 1895-7

Hallo Astrodoc,


so früh schon wieder fleißig :-)
Vielen Dank für deine unermüdliche Hilfe :danke:
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 31.03.2023, 00:13
Antworten: 2
Hits: 434
Erstellt von Sylvia53
Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht JAN PEIKERT + 1895-7

Quelle bzw. Art des KB Zdunska Wola
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowe Miasto
Namen um die es sich handeln sollte: Peikert


Hallo liebe Kenner der russischen Sprache,


würde mich über eine...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1139

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:13 Uhr.