Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Hinweise
Liebe Ahnenforscher, in den nächsten Wochen könnte das Forum u.U. an einem Tag für einige Zeit nicht erreichbar sein. In dieser Zeit wird die Software auf den neuesten Stand gebracht. Im Idealfall nachts, aber das ist nicht sicher.
Leider ist es nicht möglich, einen genauen Termin zu benennen!
Falls es soweit ist, bitte nicht verzagen, versucht es einfach nach einiger Zeit nochmal.(20.3.24)
Achtung!
Derzeit ist es nicht möglich Mails über das Forum an andere Benutzer zu schicken! Die Funktion wurde vorübergehend deaktiviert.
Bitte nutzt die PN Funktion und tauscht Eure Mailadressen aus.
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte
0,56
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
Astrodoc
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 18:50
Antworten:
5
[gelöst]
Bitte um Übersetzung Heirat 1878 Wiskitki
Hits:
70
Erstellt von
Astrodoc
Ja, das steht ganz oben rechts "ad No 37 g....
Ja, das steht ganz oben rechts "ad No 37 g. 1878". Die Heiratsmatrikel sind bei Genbaza erst ab 1890 online. Wenn man nach dieser Seite...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Gestern, 16:49
Antworten:
5
[gelöst]
Bitte um Übersetzung Heirat 1878 Wiskitki
Hits:
70
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Da liegst du ein wenig daneben. Es...
:moin:
Da liegst du ein wenig daneben. Es ist eine Abschrift eines Taufeintrags, welche zu den Alegata (Beiakten zur Heirat) gehört. Es sei denn, hier hat ein Julius Eisbrenner einen Karl Leopold...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
27.03.2024, 21:34
Antworten:
2
[ungelöst]
Bitte um Lesehilfe-Trauung 1736 Latein
Hits:
58
Erstellt von
Astrodoc
:moin: 6. Februar Arndrae Lorentz Preißer...
:moin:
6. Februar
Arndrae Lorentz Preißer et ux.(or) Magdallena beede
Seel.(ig) von Hausshoff, fil(ius) Leg.(itimus) Cum Maria
Simon Reither Seel.(ig) alhier
P.S. Da hatte ja schon jemand...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
27.03.2024, 21:13
Antworten:
3
[gelöst]
Heiratseintrag Russisch Radom - nur Heiratsdatum
Hits:
68
Erstellt von
Astrodoc
Vielen Dank euch beiden! So las ich auch. ...
Vielen Dank euch beiden!
So las ich auch.
Wie das Standesamt dann auf den "05.Febr.1912" gekommen ist? :roll: Ich sehe keine Möglichkeit, wie man sich so verlesen haben könnte.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
27.03.2024, 19:29
Antworten:
3
[gelöst]
Heiratseintrag Russisch Radom - nur Heiratsdatum
Hits:
68
Erstellt von
Astrodoc
Heiratseintrag Russisch Radom - nur Heiratsdatum
Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 20 Jh.
Ort/Gegend der Text-Herkunft: ev. Kirchspiel Radom
Namen um die es sich handeln sollte: Emil + Emmi (hier aber...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
25.03.2024, 19:56
Antworten:
4
[gelöst]
Heirat 1892 russisch
Hits:
138
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Balthasar70 hat es ja auch mit...
:moin:
Balthasar70 hat es ja auch mit Fragezeichen versehen ... evangelische Franziskaner??? :roll:
Das Wort францисковский finde ich in keinem Wörterbuch; Gugl spuckt dagegen zahlreiche...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.03.2024, 21:19
Antworten:
17
[ungelöst]
Erbitte Übersetzungs- und Interpretationshilfe: Sterbeeintrag von 1686
Hits:
315
Erstellt von
Astrodoc
Wörtlich "zum Ende gehen". Beidem widerspricht...
Wörtlich "zum Ende gehen". Beidem widerspricht "beenden" nicht. :wink: Da es in der Auflistung aber ausdrücklich Erwähnung findet, ist ein "normaler" Tod wohl auszuschließen.
"obire" - "abgehen"...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.03.2024, 20:47
Antworten:
7
[gelöst]
Geburtseintrag französisch
Hits:
110
Erstellt von
Astrodoc
Vielen Dank, das hilft mir weiter. Ad 1)...
Vielen Dank, das hilft mir weiter.
Ad 1) Ehrenlegion ergibt mehr Sinn als Menschenlegion ;D
Ad 2+3) Die Accents aigus hatte ich wieder gelöscht. Siehst du sie? :roll:
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.03.2024, 15:57
Antworten:
17
[ungelöst]
Erbitte Übersetzungs- und Interpretationshilfe: Sterbeeintrag von 1686
Hits:
315
Erstellt von
Astrodoc
Ja, ein Foto der Textstelle wäre hilfreich. ...
Ja, ein Foto der Textstelle wäre hilfreich.
In einem Kirchenbuch hätte ich eher Angaben zum Unfall als zum Selbstmord erwartet, da der Pfarrer schließlich rechtfertigen muss, warum er keine...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.03.2024, 15:53
Antworten:
7
[gelöst]
Geburtseintrag französisch
Hits:
110
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Französisch ist nicht so mein Ding,...
:moin:
Französisch ist nicht so mein Ding, aber ich nutze die Gelegenheit zur Übung. Also alles ohne Gewähr (und Pistole) :wink:
L'an mil neuf cent dix le neuf
decembre neuf heures dix, acte...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.03.2024, 14:26
Antworten:
17
[ungelöst]
Erbitte Übersetzungs- und Interpretationshilfe: Sterbeeintrag von 1686
Hits:
315
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Könnte dort "tragice" stehen? Ein...
:moin:
Könnte dort "tragice" stehen? Ein Adverb passt hier besser. Für "tragici", also Genitiv oder Plural von "tragicus", finde ich keine Kongruenz. Oder gibt es noch Text davor? Kontext wäre...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
21.03.2024, 19:25
Antworten:
5
[gelöst]
Polnischer Sterbeeintrag
Hits:
163
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Nieslubny - Arnhold syn Bertha ...
:moin:
Nieslubny - Arnhold syn Bertha
curka Sigesmund Antonowicz
i jego małzonka Anna z domu
Nowak wyz.(nania) ewang. augsb.
zamieska w Jungowce Gm(ina)
Kisielin pow(iat) Horochow
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
21.03.2024, 09:26
Antworten:
6
[gelöst]
Russisch
Hits:
211
Erstellt von
Astrodoc
Ad 1) Das ist der Name des Pfarrers, kein Ort. ...
Ad 1) Das ist der Name des Pfarrers, kein Ort.
Ad 2) Wahrscheinlich! Es ist der Wohnort der Eltern zum Zeitpunkt seiner Taufe.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
20.03.2024, 21:44
Antworten:
6
[gelöst]
Russisch
Hits:
211
Erstellt von
Astrodoc
:moin: In der oberen Lücke: уѣзда ...
:moin:
In der oberen Lücke: уѣзда
Dem Pfarrersnamen kann ich nur raten: Торназ... :roll:
Den Ortsnamen lese ich: Каловщизна (Kalowszczyzna)
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
20.03.2024, 19:45
Antworten:
9
[ungelöst]
Sterbeeintrag auf Latein: einige Wörter und der Sinn des Eintrags
Hits:
255
Erstellt von
Astrodoc
Sehr gut! :dafuer: Ich habe tatsächlich als...
Sehr gut! :dafuer:
Ich habe tatsächlich als ejus übersetzt und den Akkusativ ipsum nicht berücksichtigt. Aber auf solche Feinheiten kommt es nun mal an. :o
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
20.03.2024, 19:37
Antworten:
4
[ungelöst]
Erbitte Lesehilfe - Sterbeeintrag 1903 - gewaltsamer Tod?
Hits:
177
Erstellt von
Astrodoc
:moin:
:moin:
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
20.03.2024, 18:11
Antworten:
9
[ungelöst]
Sterbeeintrag auf Latein: einige Wörter und der Sinn des Eintrags
Hits:
255
Erstellt von
Astrodoc
Wenn man den Text so umstellt, lässt er sich...
Wenn man den Text so umstellt, lässt er sich vielleicht verständlicher übersetzen:
Obiit Godefridus Clauth, inscriptus frater,
febri laborans ex Hollandia redux,
absque Sacramentis, per...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
20.03.2024, 13:46
Antworten:
9
[ungelöst]
Sterbeeintrag auf Latein: einige Wörter und der Sinn des Eintrags
Hits:
255
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Da dürften absque und incuriam...
:moin:
Da dürften absque und incuriam fehlen.
Ad 1) Johann K. bei Gottfried C.
Ad 2) Gottfried C.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
18.03.2024, 17:11
Antworten:
6
[gelöst]
Latein-Eintrag: Bitte um Lesehilfe
Hits:
149
Erstellt von
Astrodoc
Wieso? "Ausnehmer" war doch der Vater des...
Wieso? "Ausnehmer" war doch der Vater des Verstorbenen; er hatte seinen Hof also bereits seinem Sohn (ob diesem Sohn?) übergeben.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
18.03.2024, 16:15
Antworten:
3
[gelöst]
Taufeintrag 1779 - Gaubüttelbrunn (Latein)
Hits:
109
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Ich stimme Konrads Lesung fast zu:...
:moin:
Ich stimme Konrads Lesung fast zu: Tippfehlerteufel bei eijus (statt ejus) und nata (statt natae) 8-)
Die originalen Zeilenumbrüche sollten aber belassen werden ... es erleichtert den...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
18.03.2024, 16:03
Antworten:
6
[gelöst]
Latein-Eintrag: Bitte um Lesehilfe
Hits:
149
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Das ist meine Lesung: 23. Martii...
:moin:
Das ist meine Lesung:
23. Martii Joh. Georg Wutz, des Wolfg.(ang)
Wutz Ausnehmers in Kritzenast N(ume)ro. 10
led.(iger) Sohn an Abzehrung - mit Arzt -
emortuus, 25. huj.(us)...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
17.03.2024, 19:33
Antworten:
8
[gelöst]
Bitte um Übersetzung Taufeintrag latein
Hits:
250
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Kleiner Nachtrag: B.q.s. -...
:moin:
Kleiner Nachtrag:
B.q.s. - Baptizans qui supra - der (selbe) Taufende wie oben/darüber
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
17.03.2024, 19:12
Antworten:
8
[gelöst]
Radom Polen Heirat 1871 Anna Schindel und Gottlieb Kinitz russischer Text
Hits:
257
Erstellt von
Astrodoc
Super! Danke! Ich dachte mir schon, dass es...
Super! Danke!
Ich dachte mir schon, dass es eine abweichende Schreibung sein wird.
Aber als würde ich mich noch an 2022 erinnern ... 8-)
P.S. Wenn man's weiß, steht dort doch: въ Гиронимовѣ
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
17.03.2024, 18:28
Antworten:
8
[gelöst]
Radom Polen Heirat 1871 Anna Schindel und Gottlieb Kinitz russischer Text
Hits:
257
Erstellt von
Astrodoc
:moin: въ Цѣцѣровкѣ - in Zjezjerowka...
:moin:
въ Цѣцѣровкѣ - in Zjezjerowka (Ciecierówka...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
17.03.2024, 18:10
Antworten:
6
[gelöst]
Lesehilfe Geburtseintrag polnisch / altrussisch(?)
Hits:
238
Erstellt von
Astrodoc
:moin: Das wird hier wohl in Zukunft...
:moin:
Das wird hier wohl in Zukunft immer häufiger passieren, dass wir den Schmarrn, den eine KI ausgibt, korrigieren sollen. Es wäre natürlich sinnvoller, damit die KI-Datenbank zu füttern ......
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Seite 1 von 50
1
2
3
4
5
6
7
11
>
Letzte
»
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Orts- und topographische Namen
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken, DNA
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt
10:10
Uhr.