Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 114
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: TheoSch
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 10:04
Antworten: 1
Hits: 29
Erstellt von TheoSch
Frage polnische Geburtsurkunde - 1811 - Jan Grzelak

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Cienin Kościelny (pow. słupecki) (https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/22099)
Jahr, aus dem der Text...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 14.07.2021, 19:56
Antworten: 2
Hits: 191
Erstellt von TheoSch
Danke für die Bestätigung des Familiennamen. ...

Danke für die Bestätigung des Familiennamen.


Jetzt werde ich mich auf die Suche nach den Geburtsurkunden der Kinder machen.


Gruß
Theo
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 14.07.2021, 13:02
Antworten: 2
Hits: 191
Erstellt von TheoSch
Frage polnische Geburtsurkunde - 1810 - Jachniczaka

Quelle bzw. Art des Textes: Archiwum Państwowe w Poznaniu. Oddział w Koninie (http://www.basia.famula.pl/showbox.php?id=54&lang=)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
Ort/Gegend der Text-Herkunft:...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 13.07.2021, 09:45
Antworten: 3
Hits: 214
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, vielen Dank für deine...

Hallo Aleš,


vielen Dank für deine Korrekturen.


Ich dachte ich hätte einen Fahler gemacht, da der Sohn der Verstorbenen nicht den gleichen Familiennamen hat.
Sie heißt Grzelina und ihr Sohn...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 12.07.2021, 20:13
Antworten: 3
Hits: 214
Erstellt von TheoSch
Frage polnischer Sterbeeintrag - 1810 - Grzelina

Quelle bzw. Art des Textes: Archiwum Państwowe w Poznaniu. Oddział w Koninie (http://www.basia.famula.pl/showbox.php?id=54&lang=)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
Ort/Gegend der Text-Herkunft:...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.07.2021, 13:45
Antworten: 2
Hits: 188
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, vielen Dank für deine...

Hallo Aleš,

vielen Dank für deine Korrekturen. :danke2:

Meine Ahnengalerie füllt sich nach und nach.



Gruß
Theo
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.07.2021, 08:09
Antworten: 2
Hits: 188
Erstellt von TheoSch
Frage polnischer Geburtseintrag - 1859 - Ganske

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Ewangelicko-Augsburskiej Zagórów (powiat słupecki) (https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/22076)
Jahr, aus dem der Text...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 30.06.2021, 07:10
Antworten: 2
Hits: 939
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, vielen Dank für deine...

Hallo Aleš,


vielen Dank für deine Korrekturen.


Für mich steht jetzt fest, dass der Pfarrer in der Heiratsurkunde
https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=207638
den falschen...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 28.06.2021, 22:32
Antworten: 2
Hits: 939
Erstellt von TheoSch
Frage polnisches Aufgebot - 1817 - Jan Pietrzykowski

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Cienin Kościelny (pow. słupecki) (https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/22099)
Jahr, aus dem der Text...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 28.06.2021, 21:01
Antworten: 5
Hits: 393
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, schön (oder auch nicht), dass...

Hallo Aleš,


schön (oder auch nicht), dass ich mich nicht geirrt habe.


Danke für die Bestätigung
Gruß
Theo
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 28.06.2021, 09:16
Antworten: 5
Hits: 393
Erstellt von TheoSch
Frage Hallo, bei nochmaliger Durchsicht meiner...

Hallo,

bei nochmaliger Durchsicht meiner Übersetzung habe ich festgestellt, dass für die Braut zwei unterschiedliche Vornamen auftauchen. Entweder übersetze ich falsch oder man hat sich beim...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 27.06.2021, 11:03
Antworten: 5
Hits: 393
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, vielen Dank :danke2: für...

Hallo Aleš,


vielen Dank :danke2: für deine Unterstützung beim lesen des Heiratseintrags.


Ohne die fehlenden Wörter konnte ich bei der Übersetzung die Namen nicht richtig zuordnen.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 26.06.2021, 12:32
Antworten: 5
Hits: 393
Erstellt von TheoSch
Frage polnischer Heiratseintrag - 1817 -Jan Pietrzykowski

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Cienin Kościelny (pow. słupecki) (https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/22099)
Jahr, aus dem der Text...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.06.2021, 00:55
Antworten: 2
Hits: 184
Erstellt von TheoSch
Daumen hoch Hallo Aleš, :danke::danke: für deine...

Hallo Aleš,


:danke::danke: für deine Korrekturen.




Angenehme Nacht
Gruß
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.06.2021, 14:06
Antworten: 2
Hits: 184
Erstellt von TheoSch
Frage Polnischer Sterbeeintrag - 1845 - Grzelak Sylwester

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Cienin Kościelny (pow. słupecki) (https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/22099)
Jahr, aus dem der Text...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.06.2021, 07:05
Antworten: 7
Hits: 229
Erstellt von TheoSch
Ich liebe Pfennigfuchser, wenn am Schluss ein...

Ich liebe Pfennigfuchser, wenn am Schluss ein astreiner Text herauskommt.


Ich werde die letzte Version als Vorlage für die nächsten KB-Einträge nutzen.
Sie sollte hilfreich sein, da es sich um...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.06.2021, 23:01
Antworten: 7
Hits: 229
Erstellt von TheoSch
Daumen hoch Hallo Aleš, hallo Konrad, vielen Dank :merci:...

Hallo Aleš, hallo Konrad,
vielen Dank :merci: für die Korrekturen.


Ich habe mir das KB noch einmal angeschaut und einen sauberen Eintrag des Pfarrers gefunden. Da erkennt man eindeutig, dass er...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.06.2021, 19:35
Antworten: 7
Hits: 229
Erstellt von TheoSch
Frage polnischer Geburtseintrag - 1839 - Grzelak

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Cienin Kościelny (pow. słupecki) (https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/22099)
Jahr, aus dem der Text...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.06.2021, 21:09
Antworten: 2
Hits: 309
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, herzlichen Dank für deine...

Hallo Aleš,


herzlichen Dank für deine Korrekturen.
Ich hatte mit viel mehr rot gerechnet.


Einen schönen Abend
Gruß
Theo
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 18.06.2021, 12:06
Antworten: 2
Hits: 309
Erstellt von TheoSch
Frage polnischer Heiratseintrag - 1858 - Grzelak

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Golina (pow. koniński) (https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/22108)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1858...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.06.2021, 07:57
Antworten: 2
Hits: 156
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, vielen Dank für die Übersetzung....

Hallo Aleš,

vielen Dank für die Übersetzung.
Ohne die Unterstützung würde ich bei diesen Einträgen nicht weiterkommen.

Ich wünsche einen sonnigen Tag
Gruß
Theo
Forum: Pommern Genealogie 16.06.2021, 22:54
Antworten: 5
Hits: 442
Erstellt von TheoSch
Hallo Ric, unter ...

Hallo Ric,


unter
http://www.heimatkreis-stargard.de/Bilder/Stadtplan%201941%202.jpg
findest du einen Stadtplan von 1941 mit der gesuchten Straße (Kleiner Wall = 7).

Wenn man sich den Ort...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.06.2021, 22:16
Antworten: 2
Hits: 156
Erstellt von TheoSch
Frage russischsprachigerTaufeintrag - 1900 - Grzelak

Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Młodojewo (pow. słupecki)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1900
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Młodojewo
Namen um die es...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.06.2021, 12:20
Antworten: 9
Hits: 1.686
Erstellt von TheoSch
Hallo Christian, Zu deiner Frage...

Hallo Christian,


Zu deiner Frage hinsichtlich alias gibt es im Forum bereits Ausführungen.
https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=60235

Vielleicht reichen dir die dortigen...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.06.2021, 08:20
Antworten: 3
Hits: 275
Erstellt von TheoSch
Hallo Aleš, hallo M_Nagel, :danke2: für...

Hallo Aleš, hallo M_Nagel,


:danke2: für Übersetzung.


Leider bringt mich dies nicht weiter, aber es vervollständigt die Unterlagen.
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 114

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:05 Uhr.