Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Hinweise
Liebe Ahnenforscher, in den nächsten Wochen könnte das Forum u.U. an einem Tag für einige Zeit nicht erreichbar sein. In dieser Zeit wird die Software auf den neuesten Stand gebracht. Im Idealfall nachts, aber das ist nicht sicher.
Leider ist es nicht möglich, einen genauen Termin zu benennen!
Falls es soweit ist, bitte nicht verzagen, versucht es einfach nach einiger Zeit nochmal.(20.3.24)
Achtung!
Derzeit ist es nicht möglich Mails über das Forum an andere Benutzer zu schicken! Die Funktion wurde vorübergehend deaktiviert.
Bitte nutzt die PN Funktion und tauscht Eure Mailadressen aus.
Seite 1 von 7
1
2
3
4
5
6
7
>
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 167
Die Suche dauerte
0,02
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
seekingherbertkosma
Forum:
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
01.10.2022, 08:07
Antworten:
0
wo und wann er während des 2. Weltkriegs war? (lei. Flak Bttr. E./160)
Hits:
682
Erstellt von
seekingherbertkosma
wo und wann er während des 2. Weltkriegs war? (lei. Flak Bttr. E./160)
Google Übersetzer
Hallo zusammen
Ist es möglich, anhand der folgenden Informationen herauszufinden, wo und wann er während des 2. Weltkriegs war?
Hello everyone
Is it possible from the...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
05.02.2020, 19:09
Antworten:
3
[ungelöst]
I need help with transcription and translation of this text in Latin
Hits:
2.047
Erstellt von
seekingherbertkosma
I don't know if it's possible to read the last...
I don't know if it's possible to read the last about the father of Hermina?
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
05.02.2020, 12:52
Antworten:
2
[ungelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)1814
Hits:
2.017
Erstellt von
seekingherbertkosma
Thank you very much Astrodoc
Thank you very much Astrodoc
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
03.02.2020, 04:52
Antworten:
3
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)1816
Hits:
1.990
Erstellt von
seekingherbertkosma
Hello Thanks for the transcript Bernd and...
Hello
Thanks for the transcript Bernd and thanks for finishing it Horst.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.02.2020, 10:19
Antworten:
2
[ungelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)1814
Hits:
2.017
Erstellt von
seekingherbertkosma
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)1814
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1814
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielitz (Bielsko-Biała) Poland
Namen um die es sich handeln sollte:
Hello
I need...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.02.2020, 10:10
Antworten:
3
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)1816
Hits:
1.990
Erstellt von
seekingherbertkosma
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)1816
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1816
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielitz (Bielsko-Biała) Poland
Namen um die es sich handeln sollte:
Hello
I need...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.02.2020, 09:39
Antworten:
5
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this marriage text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Hits:
2.925
Erstellt von
seekingherbertkosma
Hello Mathem and Horst Thanks for your help
Hello Mathem and Horst
Thanks for your help
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.02.2020, 16:26
Antworten:
5
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this marriage text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Hits:
2.925
Erstellt von
seekingherbertkosma
I need help with transcription and translation of this marriage text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1835
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielitz (Bielsko-Biała) Poland
Namen um die es sich handeln sollte:
Hello
I need...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.02.2020, 16:11
Antworten:
8
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Hits:
1.976
Erstellt von
seekingherbertkosma
I see, thank you.
I see, thank you.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.02.2020, 16:06
Antworten:
8
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Hits:
1.976
Erstellt von
seekingherbertkosma
Thanks Antje So it looks like it also has...
Thanks Antje
So it looks like it also has dates 8 and 9, what do they stand for?
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.02.2020, 15:55
Antworten:
8
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Hits:
1.976
Erstellt von
seekingherbertkosma
Hi Mathem Thanks Unfortunately this is...
Hi
Mathem Thanks
Unfortunately this is how I received the pictures with the covered text.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.02.2020, 15:51
Antworten:
8
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Hits:
1.976
Erstellt von
seekingherbertkosma
Thanks Gerhard Taglöhner=day laborer ...
Thanks Gerhard
Taglöhner=day laborer
Kunstgärtner=Art gardener
What about the months?
Geboren 27/10?11?-1838
Taufe 8/11?12?-1838
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.02.2020, 13:10
Antworten:
8
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Hits:
1.976
Erstellt von
seekingherbertkosma
I need help with transcription and translation of this Baptism text from Bielitz (Bielsko-Biała)
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1838
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielitz (Bielsko-Biała) Poland
Namen um die es sich handeln sollte:
Hello
I need...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
31.01.2020, 12:50
Antworten:
12
[gelöst]
1906 Taufregister Kirchenbuch, Skrochowitz
Hits:
3.331
Erstellt von
seekingherbertkosma
I wonder about who is the godmother Emilie or...
I wonder about who is the godmother Emilie or Hermine and who represents the godmother?
link to the church book...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
29.01.2020, 20:20
Antworten:
5
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this text in Latin (marriage)
Hits:
2.717
Erstellt von
seekingherbertkosma
Thanks Horst and Huber Now Just wonder is...
Thanks Horst and Huber
Now Just wonder is this is ok?
(archiducalis propinationis oeconomicus----chris möge mich korrigieren !)
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
29.01.2020, 20:13
Antworten:
3
[ungelöst]
I need help with transcription and translation of this text in Latin
Hits:
2.047
Erstellt von
seekingherbertkosma
Hi Thanks Huber for the help with Joannes ...
Hi
Thanks Huber for the help with Joannes
This is what I can read on Hermina
Natus 14/9-1867
born 14/9-1867
Baptismus 28/9-1867
Baptism 28/9-1867
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
29.01.2020, 14:46
Antworten:
5
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this text in Latin (marriage)
Hits:
2.717
Erstellt von
seekingherbertkosma
Thanks Again Hubert The groomsmen Franz...
Thanks Again Hubert
The groomsmen Franz Antoni that is owner of something, must be the uncle of Carolina Josch on her mother side.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 18:24
Antworten:
10
[gelöst]
I need help with transcription and translation of godparents
Hits:
4.660
Erstellt von
seekingherbertkosma
Thanks for great help Huber and Chris and for the...
Thanks for great help Huber and Chris and for the clarification of the meaning
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 13:11
Antworten:
5
[gelöst]
I need help with transcription and translation of this text in Latin (marriage)
Hits:
2.717
Erstellt von
seekingherbertkosma
I need help with transcription and translation of this text in Latin (marriage)
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1866
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielitz (Bielsko-Biała)
Namen um die es sich handeln sollte:
Hello
I need help...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 12:47
Antworten:
3
[ungelöst]
I need help with transcription and translation of this text in Latin
Hits:
2.047
Erstellt von
seekingherbertkosma
I need help with transcription and translation of this text in Latin
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1867 and 1872
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielitz (Bielsko-Biała)
Namen um die es sich handeln sollte:
Hello
I need...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 09:07
Antworten:
10
[gelöst]
I need help with transcription and translation of godparents
Hits:
4.660
Erstellt von
seekingherbertkosma
thank you very much for your help Huber
thank you very much for your help Huber
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 08:56
Antworten:
10
[gelöst]
I need help with transcription and translation of godparents
Hits:
4.660
Erstellt von
seekingherbertkosma
So maybe more like this?: Maria Böhm the...
So maybe more like this?:
Maria Böhm the widow of butcher Johann Lerchenfeld
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 08:43
Antworten:
10
[gelöst]
I need help with transcription and translation of godparents
Hits:
4.660
Erstellt von
seekingherbertkosma
So in german it says: Jakob Kubala Pfarrer...
So in german it says:
Jakob Kubala Pfarrer in Bestwin
Maria Böhm als Stellvertreterin des
Johann Lerchenfeld
Fleischers wittwer
And in english is somthing like:
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 07:40
Antworten:
10
[gelöst]
I need help with transcription and translation of godparents
Hits:
4.660
Erstellt von
seekingherbertkosma
Hi Huber Sorry, it is from Bielitz...
Hi Huber
Sorry, it is from Bielitz (Bielsko-Biała)
So in english it is something like
Jakob Kubala pastor in?
Maria Böhm as deputy of
Johann Lerchenfeld
Fleischers widow
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
28.01.2020, 04:57
Antworten:
10
[gelöst]
I need help with transcription and translation of godparents
Hits:
4.660
Erstellt von
seekingherbertkosma
I need help with transcription and translation of godparents
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1875
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poland
Namen um die es sich handeln sollte:
Hello
I need help with transcription...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 167
Seite 1 von 7
1
2
3
4
5
6
7
>
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Orts- und topographische Namen
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken, DNA
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt
12:37
Uhr.