Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Bitte um Lesehilfe Taufe 1709 - Latein (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=215244)

Aurelius 19.01.2022 09:40

Bitte um Lesehilfe Taufe 1709 - Latein
 
Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
Jahr, aus dem der Text stammt: 1709
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Großgöttfritz
Namen um die es sich handeln sollte: Trauner


Hallo,
kann mir bitte jemand beim Lesen dieses Eintrages
behilflich sein?

https://data.matricula-online.eu/de/...%252F02/?pg=42

5. Oktober
Elisabeth, Pauli Trauner und Maria eheliche Tochter
Paten: Andrea Sinel und Anna Maria...............
.............Joy .............und Sabina ..........................Zwetl?

Was sind die Leute auf der letzten Zeile?

Ich bedanke mich ganz herzlich für eure Hilfe:)

lg
Markus

Xtine 19.01.2022 12:05

Hallo Markus,


5. Oktober
Elisabetha,

Pauli Trauner et Catharina ux fil. ex ---
Levantibus (Pate(n) der/die das Kind gehalten haben) Andrea Sinel und Anna Maria ux. loco Ver...d
Compatris (Beistände, (Mit-) Paten, die "nur" daneben standen): Jois Pernsten(?) et Sabina ux. in eod(?) absin(?) ex Zu.....

Huber Benedikt 19.01.2022 13:24

Seltsame Abk. hat der Pfarrer
Pauli Trauner et Catharinae uxoris filia ex ---Pernreith
Levantibus Andrea Siml et Anna Maria uxore
loco Veniad
Compatris Jois Pernstein(?) et Sabinae uxoris in eorundem absentia ex Zwettl.

Ich versteh das so:
Am Taufbecken waren der Andreas Siml nebst Ehefrau
stellvertretend aus Gefälligkeit für die Taufpaten
Johann P und Ehefrau aus Zwettl in deren Abwesenheit


PS. Das Wort nach loco hatte ich zunächst als Vero vermutet, aber das äusserst seltene veniad ist hier eher zutreffend.
@Xtine compater heisst Taufpate/Gevatter

@Doc... loco veniad (Ablativkonstruktion)

Aurelius 19.01.2022 20:34

Guten Abend,
vielen herzlichen Dank für eure Hilfe.
Was die da alles dazugeschrieben haben 8o

lg
Markus

Xtine 19.01.2022 20:45

Zitat:

Zitat von Huber Benedikt (Beitrag 1430458)
@Xtine compater heisst Taufpate/Gevatter

Ja, ja, im Prinzip sind es alles Paten. Einer der online Übersetzer hatte mir noch Beistand mit ausgespuckt.
Aber der Unterschied zu ersterem ist doch, daß er daneben steht, während ersterer das Kind hält

Astrodoc 19.01.2022 21:01

Zitat:

Zitat von Huber Benedikt (Beitrag 1430458)
@Doc... loco veniad (Ablativkonstruktion)

Danke, dass du an mich denkst :D Aber ich vermag das nicht zu lesen.

V... ist sicher, aber am Ende lese ich eher ein Kurzzeichen für -em, also e mit Überstrich (vgl. ex eodem im Eintrag darüber oder darunter) :roll:
Oder gar -um? Vielleicht "virorum"?

Huber Benedikt 20.01.2022 10:03

moin
ja, ich hab auch lange an dem Wort genagt über Vero bin ich dann mit Xtines "d" auf das einzig mögliche Wort V...d gekommen das Sinn machen täte.
Ich stimm dir aber zu, dass das nur aus Verzweiflung geschah....und in solchen Augenblicken denk ich natürlich
an den Doc in der Hoffnung auf Zuspruch mindestens aber entsprechende hilfreiche Korrektur.:)
Hier kann ich mit virorum nix anfangen allerdings vice mit Ablativ -sic- Querstrich überm e dürfte eine Lösung sein.
Es muss irgendwas in der Bedeutung "an deren Stelle handelten/ vertraten" sein sonst gäbe das
.... in eorundum absentia... keinen Sinn.
Was hältst du von "loco vice" ?
Is zwar in der Sache schnurz aber wir betreiben dieses Hobby nicht nur altruistisch sondern auch zum Zwecke der eigenen Weiterbildung....ned woa Doc?

Wallone 21.01.2022 16:29

Zitat von Benedikt: "wir betreiben dieses Hobby nicht nur altruistisch sondern auch zum Zwecke der eigenen Weiterbildung....ned woa Doc?[/QUOTE]"

Ganz richtig Benedikt!

Nun möchte ich einen Vorschlag machen. Ich denke an eine Form vom Verb "vertere". Etwas wie "vertendum".

Huber Benedikt 21.01.2022 17:45

Das ist eine durchaus diskutable Idee Armand.
Müsst ma nur grammatisch hinkriegen.
Entweder als Ablativ mit loco, wofür ich aber keine passende Form sehe oder
wenn man das Wortende als e mit Querstrich deutet als
"vertere" was auch 3.Pers. Plural Perf. sein kann (neben verterunt)
loco vertere/ verterunt....(Die levantes) haben die Stelle eingenommen ....der abwesenden (echten) Taufpaten.


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:17 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2022, vBulletin Solutions, Inc.