[QUOTE=baerlinerbaer;1117226]
Quelle bzw. Art des Textes:
Trauungsbuch-Eintrag
Jahr, aus dem der Text stammt:
1764
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Deutsch Pankratz, Bezirk Deutsch Gabel, Nordböhmen
Namen um die es sich handeln sollte:
Ferdinand Vietze + Anna Maria Jantsch
Link:
(2. Eintrag auf der linken Seite)
Sprache:
Latein
Hallo,
lesen kann ich den Eintrag soweit - ist ja immerhin in einer sehr sauberen Handschrift verfasst. Nur bei dem kurzen, fett marikert Stück in der 2. Zeile bin ich mir nicht sicher, was die Übersetzung angeht, und den letzten Abschnitt (unten ebenfalls fett markiert) kann ich leider einfach nicht gescheit übersetzen. Ich kann nur etwa davon ausgehen, dass es dabei um u. a. das Aufgebot geht, da drei verschiedene Sonntage aufgezählt werden. Kann mir hier jemand bei der Übersetzung helfen?
Hier meine Transkription und meine bisherige, anteilige Übersetzung:
Danke und Gruß
Christian
Quelle bzw. Art des Textes:
Trauungsbuch-Eintrag
Jahr, aus dem der Text stammt:
1764
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Deutsch Pankratz, Bezirk Deutsch Gabel, Nordböhmen
Namen um die es sich handeln sollte:
Ferdinand Vietze + Anna Maria Jantsch
Link:
(2. Eintrag auf der linken Seite)
Sprache:
Latein
Hallo,
lesen kann ich den Eintrag soweit - ist ja immerhin in einer sehr sauberen Handschrift verfasst. Nur bei dem kurzen, fett marikert Stück in der 2. Zeile bin ich mir nicht sicher, was die Übersetzung angeht, und den letzten Abschnitt (unten ebenfalls fett markiert) kann ich leider einfach nicht gescheit übersetzen. Ich kann nur etwa davon ausgehen, dass es dabei um u. a. das Aufgebot geht, da drei verschiedene Sonntage aufgezählt werden. Kann mir hier jemand bei der Übersetzung helfen?
Hier meine Transkription und meine bisherige, anteilige Übersetzung:
KB Pfarrei Deutsch Pankratz - Gesamtkirchenbuch Deutsch Pankratz 1752-1784
Anno Domini 1764 Die 11 Junius contraxit (?) Matrimonium
per verba de pr[a]esenti Ferdinandus Vietze ex Pahs [= Pass] oriundus filius legitimus
Gabrielis Vietze, cum Sponsa Sua Anna Maria ex Pancratz oriunda
filia legitima Christiani Jantsch Subditi Excell.[entissimo] Dno. [Domino] Comiti de Clam,
in Ecclesia filiali Pancracensi ad Sactum Pancratium praesente me
Joanne Antonio Knirsch Capellano et coram testibus Joanne Friderico
Krause et Joanne Michaele Jantsch ex Pangratz, factis tamen
prius Solitis tribus Denunciationibus intra Mihsarum [= Missarum] Solemnia:
quarum prima facta fuit Domini[c]a 5ta post Pasch et 6. Dominica
et 3tia in festo Pentecoste nullo[que] detecto impedimento quo minius libere
contrahere pohsent [= possent]
Übesetzung:
Im Jahre des Herrn 1764 am Tage des 11. Juni schloss die Ehe
durch preisende Worte (?) Ferdinand Vietze, aus Pass stammender ehelicher Sohn
des Gabriel Vietze, mit seiner Braut Anna Maria, aus Deutsch Pankratz stammende
eheliche Tochter des Christian Jantsch, Untertan des hochgeschätztesten Grafen von Clam,
in der Filialkirche Deutsch Pankratz zu Deutsch Pankratz, in meiner, des
Caplans Johann Klinger und der anwesenden Zeugen Johann Friedrich
Krause und Johann Michael Jantsch Gegenwart
Anno Domini 1764 Die 11 Junius contraxit (?) Matrimonium
per verba de pr[a]esenti Ferdinandus Vietze ex Pahs [= Pass] oriundus filius legitimus
Gabrielis Vietze, cum Sponsa Sua Anna Maria ex Pancratz oriunda
filia legitima Christiani Jantsch Subditi Excell.[entissimo] Dno. [Domino] Comiti de Clam,
in Ecclesia filiali Pancracensi ad Sactum Pancratium praesente me
Joanne Antonio Knirsch Capellano et coram testibus Joanne Friderico
Krause et Joanne Michaele Jantsch ex Pangratz, factis tamen
prius Solitis tribus Denunciationibus intra Mihsarum [= Missarum] Solemnia:
quarum prima facta fuit Domini[c]a 5ta post Pasch et 6. Dominica
et 3tia in festo Pentecoste nullo[que] detecto impedimento quo minius libere
contrahere pohsent [= possent]
Übesetzung:
Im Jahre des Herrn 1764 am Tage des 11. Juni schloss die Ehe
durch preisende Worte (?) Ferdinand Vietze, aus Pass stammender ehelicher Sohn
des Gabriel Vietze, mit seiner Braut Anna Maria, aus Deutsch Pankratz stammende
eheliche Tochter des Christian Jantsch, Untertan des hochgeschätztesten Grafen von Clam,
in der Filialkirche Deutsch Pankratz zu Deutsch Pankratz, in meiner, des
Caplans Johann Klinger und der anwesenden Zeugen Johann Friedrich
Krause und Johann Michael Jantsch Gegenwart
Christian
Kommentar