Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- und Übersetzungshilfe (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=37)
-   -   [gelöst] (Seite 2)Hilfe bei der Übersetzung eines Briefes vom October 1886 von meinen Urgroßvater (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=164640)

Pierre06140 09.08.2018 17:44

(Seite 2)Hilfe bei der Übersetzung eines Briefes vom October 1886 von meinen Urgroßvater
 
Quelle bzw. Art des Textes: Brief von meiner Familie
Jahr, aus dem der Text stammt: 1886
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Deutschland
Namen um die es sich handeln sollte: Mary Theresa Carl MERLET


Seite 2, mehr

Verano 09.08.2018 19:38

Ein Anfang:

wenn seine Kinder als ehelich gelten sollen, er war aber erst 22 Jahr alt
als er mir von seiner Verehelichung Kenntnis gab, seine Kinder sind also
trotz? den eingesandten Geburtszeugnisen nach den weitern __148
nicht erbberechtigt.
Ich will aber nicht daß Sie nichts erhalten sollen sondern ich werde meine
Erben Edward? und Anna Merlet veranlassen beeden Kindern wenn Sie
bei meinem Ableben ebenfalls noch am Leben sind, die Summe von 2000
Mark, zweitausend Mark, jedem gegen Verzichtleistung aller und
vermeindlicher Rechte an mich und meine Erben.
Vor meinem Ableben mache ich an meine Kinder keine Schenkung.

Verano 09.08.2018 20:34

Wollen Sie aber vor meinem Ableben in den Genuß dieser Summe
gelangen, so bin ich bereit, binnen einem Vierteljahr die Zahlung
unverzinslich zu leisten unter der ausdrücklichen Bedingung daß Sie mir vom
dortigen Gericht eine Erklärung beibringen daß Sie gegen Empfangnahme
diese 4000 Mark für beede, gegen Verzichtung alle vermeind-
lichen Rechte an mein Vermögen beibringen, von Gesch. Consulat.
Eine hirherreise hätte für Sie zwecklose Kosten, da ich überhaupt alles gerichtlich
gemacht haben will, und da mein Haus mit Wehrleuten besetzt ist, und
ich sehr alt bin, könnte ich Sie nicht einmal aufnehmen.
Sie werden aus dem ganzen ersehen daß ich mit Hinblick für meinen Sohn
Karl gemachten vielen Zahlungen ihnen einen ehrenhaften Antrag gemacht

Jürgen Wermich 09.08.2018 23:52

Zitat:

Zitat von Verano (Beitrag 1111369)
trotz? den eingesandten Geburtszeugnisen nach den weitern __148

Er bezieht sich wohl auf das Landrecht für das Großherzogthum Baden (hier auf S. 63).

Die Abkürzung vor 148 ist eventuell LRSz für Landrechtsatz (normalerweise abgekürzt LRS) zu lesen.

Verano 10.08.2018 08:13

Zitat:

Zitat von Jürgen Wermich (Beitrag 1111434)
Er bezieht sich wohl auf das Landrecht für das Großherzogthum Baden (hier auf S. 63).

Die Abkürzung vor 148 ist eventuell LRSz für Landrechtsatz (normalerweise abgekürzt LRS) zu lesen.

Guten Morgen,

danke für´s recherchieren. Ich hatte keine Lust dazu. :wink:

Das wird Pierre hoffentlich freuen.

Wolfg. G. Fischer 10.08.2018 08:17

Hallo Pierre,

weißt Du, was aus den beiden Schwestern geworden ist?

Mit besten Grüßen
Wolfgang

Pierre06140 10.08.2018 08:50

Zitat:

Zitat von Wolfg. G. Fischer (Beitrag 1111447)
Hallo Pierre,

weißt Du, was aus den beiden Schwestern geworden ist?

Mit besten Grüßen
Wolfgang

Hallo Wolfgang,

Entschuldige meinen deutschen "Google translate"
Es ist eine lange Geschichte ................
Ja, ich habe die beiden Schwestern gefunden, weil wir auch ihre Heiratsurkunden gefunden haben.
Beide lebten und starben in New York.
Theresa heiratete 1884. Sie hatte eine einzige Tochter Agnes.
Agnes starb sehr jung, einen Monat nach der Hochzeit.
Sie hatte keine Kinder.
Theresa starb 1940.

Mary heiratete 1888 und starb 1927.
Ich habe einen Nachkommen von Mary gefunden. Sie lebt immer noch in New York.
Ich korrespondiere immer mit ihr.
Ich habe andere Leute in New York gefunden, aber Genealogie interessiert sie nicht.
Ich habe auch einige im Massachusset und in Kalifornien gefunden.

Ihre Mutter, Catherine, starb 1899

Danke nochmal

Pierre

Wolfg. G. Fischer 10.08.2018 15:58

Hallo Pierre,

ich danke Dir ebenfalls. Echt interessante Briefe.

Mit besten Grüßen
Wolfgang

Pierre06140 24.05.2020 18:41

Zitat:

Zitat von Verano (Beitrag 1111384)
Eine hirherreise hätte für Sie zwecklose Kosten, da ich überhaupt alles gerichtlich
gemacht haben will, und da mein Haus mit Wehrleuten besetzt ist, und
ich sehr alt bin, könnte ich Sie nicht einmal aufnehmen


Ich verstehe diesen Satz nicht. Was bedeutet: "" und da mein Haus mit Wehrleuten besetzt ist ""
Was sind die Wehrleuten ?

Wer könnte ein Haus bewohnen? Wie verstehst du das?

Ulpius 24.05.2020 23:55

Zitat:

Zitat von Pierre06140 (Beitrag 1271424)
Ich verstehe diesen Satz nicht. Was bedeutet: "" und da mein Haus mit Wehrleuten besetzt ist ""
Was sind die Wehrleuten ?

Wer könnte ein Haus bewohnen? Wie verstehst du das?

Lieber Pierre,

Wehrleute ist ein anderes Wort für Soldaten. Der Satz bedeutet:
Carl Merlet senior hat ein Haus, in dem er wohnt, aber in dieses Haus sind auch mehrere Soldaten einquartiert worden. Gemeint ist: Er hat außer für sich selbst daher in diesem Haus keinen Platz. Er möchte seinen Enkeltöchtern klar machen, dass er ihnen deswegen keine Unterkunft anbieten könnte, wenn Sie von New York nach Meßkirch kommen würden. Er selbst war 86 Jahre alt, keines seiner Kinder wohnte wohl mehr bei ihm, die zweite Frau war bereits verstorben (?sonst würde er wohl auch sie erwähnen?).
Welche Soldaten in Meßkirch stationiert waren, das konnte ich nicht herausfinden.

Ulpius.


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 13:42 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.