Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Bitte um Lesehilfe Latein Hochzeit 05.10.1751 (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=213171)

Athos 30.11.2021 11:22

Bitte um Lesehilfe Latein Hochzeit 05.10.1751
 
Quelle bzw. Art des Textes:
http://vademecum.soalitomerice.cz/va...e73770637d18ca

Jahr, aus dem der Text stammt: 1751
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lischan
Namen um die es sich handeln sollte: Skuthan / Buckskannlin


Hallo,
kann mir bitte jemand den Hochzeitseintrag ( rechte Seite ) übersetzen,
auch was im Nachtrag steht


Ich lese heraus das es sich um die Hochzeit von Wenzel (Wenzelaus) Skuthan aus Sellowitz mit Anna Maria Buckskannlin, Tochter von
Lorenz (Laurenty) Buckskanl aus Lischan handelt.


Danke für die Mühe, da es sich um einen langen Text handelt !!!!!!

Astrodoc 30.11.2021 12:43

:moin:

Uih, ein wirklich langer Text. 8o

Ich mach mal den (einfachen) Anfang:


Anno 1751, October
Die 5 hujus mensis octobris praemissis tribus inter-
polatim factis Denuntiationibus tum hic in Ecclesia
Parochiali Hraydischiensi, tum Ziatecy(?) in Ecclesia
Decanali, Super quibus attestatum sub lit B Signatum
mihi rite depositum est, inter missarum solemnia
tribus Dominicis Continuis Nimirum Dominicis 16, 17 et
18 post Pentecosten id est: 19, 26 (Septembris) et 3 Octobris praestitis,
ego infra Scriptus sponsos Wenceslaum Skuthan viduum
ex Sellowitz & Annam Mariam defuncti Laurentij
Buxkanl(?) quondam rustici relictam filiam coelibem ex
Lischan, utrumque subditum Postelbergensem interrogavi
et habito mutuo consensu per verba de praesenti, nulloque
detecto impedimento canonico in Ecclesia Parochiali
SS.(= Sanctorum) Apostolorum Simonis & Judae Thaddiei matrimonialiter
conjunxi, ...

Huber Benedikt 30.11.2021 13:33

Ziatecij
in Žatec // Saaz

Astrodoc 30.11.2021 16:36

... eosdemque(?) intra SS. Missae(?) Sacrificium benedixi
praesentibus testibus: Matthaeo Summer, Judice et subdito
Postelbergensi ex Sellowitz & Matthaeo Oßmann Judice
et subdito Postelbergensi ex Lischan.
Ita esse testor J. J. Valentinus Haffner
pt. (=pro tempore) Adm.(inistrator) loci.


P.S. Hab 17:00h einen Termin. Ich muss weg ...

Wallone 30.11.2021 18:59

Hut ab Astrodoc!!!

Nur eine Kleinigkeit: die Formel heisst " Ita est testor".

j.steffen 30.11.2021 19:25

Hallo,
Ita esse testor

- stimmt schon so:
Ich beschwöre, dass es so ist.

Huber Benedikt 30.11.2021 20:00

intra SS. Missae(?)
Steht so da aber
Frage an die Grammatiker:
Müsste es nicht korrekt "intra missaM" heissen ?

Astrodoc 30.11.2021 20:39

Zitat:

Zitat von Huber Benedikt (Beitrag 1417558)
Müsste es nicht korrekt "intra missaM" heissen ?

Nicht, wenn sich das "intra" auf das "sacrificium" bezieht, oder?
"eosdemque intra sacrificium SS.* missae benedixi ..."
"und dieselben habe ich innerhalb des Messopfers der Heiligen Messe gesegnet ..."

* Das Doppel-S als "sanctissimae" oder als "sacrosanctae" zu lesen? Ein Plural ist's ja nicht.


____________

@Armand
Zitat:

Zitat von Wallone (Beitrag 1417536)
Nur eine Kleinigkeit: die Formel heisst " Ita est testor".

Ja, so kenne ich die Floskel auch. Es steht aber wiederholt und eindeutig "esse".

@j.steffen
Zitat:

Zitat von j.steffen
Ita esse testor - ... Ich beschwöre, dass es so ist.

Danke für die Aufklärung. Das hätte ich jetzt nicht auflösen können.

M_Nagel 30.11.2021 21:39

[id] ita esse testor

ist Accusativus cum Infinitivo mit ausgelassenem logischem Subjekt, eingeleitet durch das/abhängig von dem Verb testor

I declare [it] to be so/thus.

Huber Benedikt 30.11.2021 21:43

oje der ACI.
hab ich schon damals nicht kapiert :roll:


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 13:21 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2022, vBulletin Solutions, Inc.